Skip to main content

Text 38

Text 38

Texto

Text

giriṁ cāropya garuḍe
hastenaikena līlayā
āruhya prayayāv abdhiṁ
surāsura-gaṇair vṛtaḥ
giriṁ cāropya garuḍe
hastenaikena līlayā
āruhya prayayāv abdhiṁ
surāsura-gaṇair vṛtaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

girim — la montaña; ca — también; āropya — poner; garuḍe — a lomos de Garuḍa; hastena — con la mano; ekena — una; līlayā — como pasatiempo, con gran facilidad; āruhya — tras subirse; prayayau — fue; abdhim — al océano de leche; sura-asura-gaṇaiḥ — por los semidioses y los asuras; vṛtaḥ — rodeado.

girim — the mountain; ca — also; āropya — placing; garuḍe — on the back of Garuḍa; hastena — by the hand; ekena — one; līlayā — very easily as His pastime; āruhya — getting on; prayayau — He went; abdhim — to the Ocean of Milk; sura-asura-gaṇaiḥ — by the demigods and asuras; vṛtaḥ — surrounded.

Traducción

Translation

Con toda facilidad, el Señor levantó la montaña con una mano y la puso a lomos de Garuḍa, para, seguidamente, sentarse también Él sobre Garuḍa y partir hacia el océano de leche, rodeado por los semidioses y los demonios.

The Lord very easily lifted the mountain with one hand and placed it on the back of Garuḍa. Then, He too got on the back of Garuḍa and went to the Ocean of Milk, surrounded by the demigods and demons.

Significado

Purport

He aquí la prueba de la omnipotencia de la Suprema Personalidad de Dios, que está por encima de todos. Hay dos clases de entidades vivientes, los demonios y los semidioses, y la Suprema Personalidad de Dios está por encima de ambos. Los demonios creen en la teoría de la creación «por azar», mientras que los semidioses creen que la creación es obra de la Suprema Personalidad de Dios. En este verso se demuestra la omnipotencia del Señor Supremo, pues con una sola mano levantó la montaña Mandara, a los semidioses y a los demonios, los puso a lomos de Garuḍa y los llevó al océano de leche. Los semidioses, los devotos, aceptarán el hecho inmediatamente, sabiendo que el Señor puede levantarlo todo, por pesado que sea. Pero, aunque demonios y semidioses fueron llevados juntos, los demonios al escuchar esta historia, dirán que es mitología. Si Dios es todopoderoso, ¿qué dificultad tendría en levantar una montaña? Si hace flotar en el espacio infinitos planetas con muchísimos miles de montañas Mandara, ¿por qué no va a poder levantar una con la mano? No es mitología; pero la diferencia entre los creyentes y los incrédulos es que los devotos aceptan la verdad de los hechos narrados en las Escrituras védicas, mientras que los demonios simplemente argumentan y califican de mitología todos esos episodios históricos. Los demonios prefieren explicar que todo lo que ocurre en la manifestación cósmica es producto del azar; pero para los semidioses, los devotos, nada es producto del azar. Al contrario, saben que todo ha sido dispuesto por la Suprema Personalidad de Dios. Esa es la diferencia entre los semidioses y los demonios.

Here is proof of the omnipotence of the Supreme Personality of Godhead, who is above everyone. There are two classes of living entities — the demons and the demigods — and the Supreme Personality of Godhead is above them both. The demons believe in the “chance” theory of creation, whereas the demigods believe in creation by the hand of the Supreme Personality of Godhead. The omnipotence of the Supreme Lord is proved here, for simply with one hand He lifted Mandara Mountain, the demigods and the demons, placed them on the back of Garuḍa and brought them to the Ocean of Milk. Now, the demigods, the devotees, would immediately accept this incident, knowing that the Lord can lift anything, however heavy it might be. But although demons were also carried along with the demigods, demons, upon hearing of this incident, would say that it is mythological. But if God is all-powerful, why would it be difficult for Him to lift a mountain? Since He is floating innumerable planets with many hundreds and thousands of Mandara Mountains, why can’t He lift one of them with His hand? This is not mythology, but the difference between the believers and the faithless is that the devotees accept the incidents mentioned in the Vedic literatures to be true, whereas the demons simply argue and label all these historical incidents mythology. Demons would prefer to explain that everything happening in the cosmic manifestation takes place by chance, but demigods, or devotees, never consider anything to be chance. Rather, they know that everything is an arrangement of the Supreme Personality of Godhead. That is the difference between the demigods and the demons.