Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Texto

Текст

dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
дӯра-бха̄родваха-ш́ра̄нта̄х̣
ш́акра-ваирочана̄дайах̣
апа̄райантас там̇ вод̣хум̇
виваш́а̄ виджахух̣ патхи

Palabra por palabra

Пословный перевод

dūra — una gran distancia; bhāra-udvaha — por llevar la gran carga; śrāntāḥ — cansados; śakra — el rey Indra; vairocana-ādayaḥ — y Mahārāja Bali (el hijo de Virocana) y otros; apārayantaḥ — sin poder; tam — la montaña; voḍhum — cargar; vivaśāḥ — sin poder; vijahuḥ — abandonaron; pathi — en el camino.

дӯра — далеко; бха̄ра-удваха — от несения тяжелого груза; ш́ра̄нта̄х̣ — уставшие; ш́акра — царь Индра; ваирочана-а̄дайах̣ — Махараджа Бали (сын Вирочаны) и другие; апа̄райантах̣ — неспособные; там — ее (гору); вод̣хум — нести; виваш́а̄х̣ — неспособные; виджахух̣ — отпустили; патхи — на дороге.

Traducción

Перевод

La montaña era tan grande, y la distancia tan larga, que el rey Indra, Mahārāja Bali y los demás semidioses y demonios se sintieron muy fatigados. Sin poder llevarla más lejos, tuvieron que soltarla.

Поскольку эту огромную гору пришлось нести очень долго, царь Индра, Махараджа Бали и другие полубоги и демоны начали изнемогать. Не в силах нести гору дальше, они уронили ее, не дойдя до океана.