Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

sa tvaṁ vidhatsvākhila-loka-pālā
vayaṁ yad arthās tava pāda-mūlam
samāgatās te bahir-antar-ātman
kiṁ vānya-vijñāpyam aśeṣa-sākṣiṇaḥ
са твам̇ видхатсва̄кхила-лока-па̄ла̄
вайам̇ йад артха̄с тава па̄да-мӯлам
сама̄гата̄с те бахир-антар-а̄тман
ким̇ ва̄нйа-виджн̃а̄пйам аш́еша-са̄кшин̣ах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — eso; tvam — Tu Señoría; vidhatsva — por favor, haz lo necesario; akhila-loka-pālāḥ — los semidioses, directores de las distintas secciones del universo; vayam — todos nosotros; yat — el que; arthāḥ — objetivo; tava — a los de Tu Señoría; pāda-mūlam — pies de loto; samāgatāḥ — hemos venido; te — a Ti; bahiḥ-antaḥ-ātman — ¡oh, Superalma de todos!, ¡oh, testigo constante, interno y externo!; kim — qué; — o; anya-vijñāpyam — tenemos que informarte; aśeṣa-sākṣiṇaḥ — el testigo y conocedor de todo.

сах̣ — тот; твам — Ты; видхатсва — соверши; акхила-лока-па̄ла̄х̣ — (полубоги) возглавляющие различные службы вселенной; вайам — мы; йат — которое; артха̄х̣ — цели; тава — Твои; па̄да- мӯлам — лотосные стопы; сама̄гата̄х̣ — пришедшие; те — к Тебе; бахих̣-антах̣-а̄тман — о Сверхдуша каждого; ким — что; ва̄ — или; анйа-виджн̃а̄пйам — другое, что следовало бы сообщить; аш́еша- са̄кшин̣ах̣ — свидетеля всего.

Traducción

Перевод

Mi Señor, nosotros, los semidioses, los directores del universo, hemos venido a Tus pies de loto. Por favor, satisface el deseo que nos ha traído a Ti. Tú eres el testigo de todo, desde dentro y desde fuera. Nada Te es desconocido, y por lo tanto no es necesario que Te informemos de nada.

О Господь, мы, полубоги, правящие этой вселенной, пришли, чтобы склониться к Твоим лотосным стопам. Исполни же, пожалуйста, то, ради чего мы к Тебе пришли. Ты — свидетель, наблюдающий за всем как изнутри, так и снаружи. Нет ничего, что было бы скрыто от Твоего взора, поэтому мы не видим нужды рассказывать Тебе о нашей беде.

Significado

Комментарий

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (13.3): kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. Las almas individuales son propietarias de sus cuerpos individuales, pero la Suprema Personalidad de Dios es el propietario de todos los cuerpos. Puesto que Él es el testigo en el cuerpo de todos, nada Le es desconocido. Él sabe lo que necesitamos. Nuestro deber, por lo tanto, consiste en practicar servicio devocional con sinceridad, bajo la dirección del maestro espiritual. Kṛṣṇa, por Su gracia, nos dará todo lo que necesitemos para nuestra práctica de servicio devocional. En el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, simplemente tenemos que cumplir las órdenes de Kṛṣṇa y del guru. Si así lo hacemos, Kṛṣṇa nos dará todo lo que necesitemos, incluso sin pedirlo.

Как сказано в «Бхагавад-гите» (13.3), кшетра- джн̃ам̇ ча̄пи ма̄м̇ виддхи сарва-кшетрешу бха̄рата. Каждой душе принадлежит только ее тело, но Верховная Личность Бога владеет телами всех живых существ. Поскольку Господь — свидетель поступков каждого, нет ничего, что было бы Ему неизвестно. Он знает, что нам нужно. Поэтому наш долг — искренне заниматься преданным служением под руководством духовного учителя, а Кришна милостиво предоставит все, что нам нужно для нашего служения. Участники Движения сознания Кришны должны просто исполнять указания Кришны и гуру. Тогда Кришна даст нам все необходимое, даже если мы не просим Его об этом.