Skip to main content

Text 14

Text 14

Texto

Text

sa tvaṁ vidhatsvākhila-loka-pālā
vayaṁ yad arthās tava pāda-mūlam
samāgatās te bahir-antar-ātman
kiṁ vānya-vijñāpyam aśeṣa-sākṣiṇaḥ
sa tvaṁ vidhatsvākhila-loka-pālā
vayaṁ yad arthās tava pāda-mūlam
samāgatās te bahir-antar-ātman
kiṁ vānya-vijñāpyam aśeṣa-sākṣiṇaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — eso; tvam — Tu Señoría; vidhatsva — por favor, haz lo necesario; akhila-loka-pālāḥ — los semidioses, directores de las distintas secciones del universo; vayam — todos nosotros; yat — el que; arthāḥ — objetivo; tava — a los de Tu Señoría; pāda-mūlam — pies de loto; samāgatāḥ — hemos venido; te — a Ti; bahiḥ-antaḥ-ātman — ¡oh, Superalma de todos!, ¡oh, testigo constante, interno y externo!; kim — qué; — o; anya-vijñāpyam — tenemos que informarte; aśeṣa-sākṣiṇaḥ — el testigo y conocedor de todo.

saḥ — that; tvam — Your Lordship; vidhatsva — kindly do the needful; akhila-loka-pālāḥ — the demigods, directors of different departments of this universe; vayam — all of us; yat — that which; arthāḥ — purpose; tava — at Your Lordship’s; pāda-mūlam — lotus feet; samāgatāḥ — we have arrived; te — unto You; bahiḥ-antaḥ-ātman — O Supersoul of everyone, O constant internal and external witness; kim — what; — either; anya-vijñāpyam — we have to inform You; aśeṣa-sākṣiṇaḥ — the witness and knower of everything.

Traducción

Translation

Mi Señor, nosotros, los semidioses, los directores del universo, hemos venido a Tus pies de loto. Por favor, satisface el deseo que nos ha traído a Ti. Tú eres el testigo de todo, desde dentro y desde fuera. Nada Te es desconocido, y por lo tanto no es necesario que Te informemos de nada.

My Lord, we, the various demigods, the directors of this universe, have come to Your lotus feet. Please fulfill the purpose for which we have come. You are the witness of everything, from within and without. Nothing is unknown to You, and therefore it is unnecessary to inform You again of anything.

Significado

Purport

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (13.3): kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. Las almas individuales son propietarias de sus cuerpos individuales, pero la Suprema Personalidad de Dios es el propietario de todos los cuerpos. Puesto que Él es el testigo en el cuerpo de todos, nada Le es desconocido. Él sabe lo que necesitamos. Nuestro deber, por lo tanto, consiste en practicar servicio devocional con sinceridad, bajo la dirección del maestro espiritual. Kṛṣṇa, por Su gracia, nos dará todo lo que necesitemos para nuestra práctica de servicio devocional. En el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, simplemente tenemos que cumplir las órdenes de Kṛṣṇa y del guru. Si así lo hacemos, Kṛṣṇa nos dará todo lo que necesitemos, incluso sin pedirlo.

As stated in Bhagavad-gītā (13.3), kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. The individual souls are proprietors of their individual bodies, but the Supreme Personality of Godhead is the proprietor of all bodies. Since He is the witness of everyone’s body, nothing is unknown to Him. He knows what we need. Our duty, therefore, is to execute devotional service sincerely, under the direction of the spiritual master. Kṛṣṇa, by His grace, will supply whatever we need in executing our devotional service. In the Kṛṣṇa consciousness movement, we simply have to execute the order of Kṛṣṇa and guru. Then all necessities will be supplied by Kṛṣṇa, even if we do not ask for them.