Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

tasyānubhāvaḥ kathito
guṇāś ca paramodayāḥ
bhaumān reṇūn sa vimame
yo viṣṇor varṇayed guṇān
тасйа̄нубха̄вах̣ катхито
гун̣а̄ш́ ча парамодайа̄х̣
бхаума̄н рен̣ӯн са вимаме
йо вишн̣ор варн̣айед гун̣а̄н

Palabra por palabra

Пословный перевод

tasya — de la Suprema Personalidad de Dios que Se manifiesta como Vaikuṇṭha; anubhāvaḥ — las grandes actividades; kathitaḥ — fueron explicadas; guṇāḥ — las cualidades trascendentales; ca — también; parama-udayāḥ — muy gloriosas; bhaumān — de la Tierra; reṇūn — partículas; saḥ — alguien; vimame — puede contar; yaḥ — esa persona; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; varṇayet — puede contar; guṇān — las cualidades trascendentales.

тасйа — Его (Верховной Личности Бога, явившегося в образе Вайкунтхи); анубха̄вах̣ — великие деяния; катхитах̣ — описаны; гун̣а̄х̣ — трансцендентные качества; ча — и; парама-удайа̄х̣ — всеславные; бхаума̄н — составляющие землю; рен̣ӯн — частицы; сах̣ — Тот; вимаме — сосчитал; йах̣ — который; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; варн̣айет — сочтет; гун̣а̄н — трансцендентные качества.

Traducción

Перевод

Las grandes actividades y las cualidades trascendentales de las diversas encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios están explicadas de un modo maravilloso, pero a veces no somos capaces de entenderlas. Aun así, para el Señor Viṣṇu todo es posible. Si se pudieran contar los átomos del universo, se podrían enumerar las cualidades de la Suprema Personalidad de Dios. Pero ni los átomos del universo pueden ser contados, ni las cualidades trascendentales del Señor enumeradas.

Хотя великие деяния и божественные добродетели Верховного Господа и Его различных воплощений превосходно описаны великими мудрецами, мы порой не в состоянии их понять. Но для Господа Вишну нет ничего невозможного. Если кто-то сумеет сосчитать все атомы во вселенной, он сможет перечислить и все качества Верховной Личности Бога. Однако никому не счесть всех атомов, и точно так же никто не в силах перечислить все божественные добродетели Господа.

Significado

Комментарий

Las gloriosas actividades del Señor a que se refiere este verso tuvieron lugar después de que Sus guardianes personales, Jaya y Vijaya, naciesen como daityas debido a la maldición de los grandes sabios Sanaka, Sanātana, Sanat-kumāra y Sananda. Jaya, que fue Hiraṇyākṣa, tuvo que luchar contra Varāhadeva; al mismo Varāhadeva se Le menciona en relación con el milenio de Raivata. El combate, sin embargo, tuvo lugar durante el reinado del primer manu, Svāyambhuva. Por esa razón, algunas autoridades opinan que hubo dos Varāhas, aunque otros señalan que Varāha apareció durante el régimen de Svāyambhuva Manu y permaneció en las aguas hasta la época de Raivata Manu. Habrá quienes duden de que esto haya podido ser posible, pero lo cierto es que todo es posible. Si se pudieran contar los átomos del universo, se podrían enumerar las cualidades del Señor Viṣṇu; pero nadie puede contar los átomos del universo, y, del mismo modo, nadie puede enumerar las cualidades trascendentales del Señor.

Славные деяния, о которых говорится в этом стихе, Господь совершил после того, как Его телохранители Джая и Виджая, проклятые великими мудрецами Санакой, Санатаной, Санат-Кумаром и Сананданой, стали демонами. Джая, став Хираньякшей, вынужден был сражаться с Варахадевой, и этот Варахадева упоминается в связи с эпохой Райваты. Однако их поединок произошел в период правления первого Ману, Сваямбхувы. Поэтому некоторые знатоки Вед считают, что приходило два Варахи. Но, по мнению других, Вараха явился во времена правления Сваямбхувы Ману и оставался в водах океана до наступления эпохи Райваты. Некоторые могут усомниться в том, что подобное возможно, но ответ прост: для Господа нет ничего невозможного. Если бы кто- то смог сосчитать все атомы во вселенной, ему, может, и удалось бы перечислить все добродетели Господа Вишну. Но сосчитать все атомы не может никто, поэтому никто не в состоянии пересчитать все трансцендентные качества Верховной Личности Бога.