Text 35
ТЕКСТ 35
Texto
Текст
jātaḥ kriyā-kāṇḍa-nimitta-janmā
antaḥ-samudre ’nupacan sva-dhātūn
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
джа̄тах̣ крийа̄-ка̄н̣д̣а-нимитта-джанма̄
антах̣-самудре ’нупачан сва-дха̄тӯн
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
agniḥ — el fuego; mukham — la boca con que come la Suprema Personalidad de Dios; yasya — de quien; tu — pero; jāta-vedāḥ — el productor de riquezas o de todo lo necesario para la vida; jātaḥ — producido; kriyā-kāṇḍa — las ceremonias rituales; nimitta — a fin de; janmā — formado por ese motivo; antaḥ-samudre — en las profundidades del océano; anupacan — que siempre digiere; sva-dhātūn — todos los elementos; prasīdatām — que Se complazca; naḥ — con nosotros; saḥ — Él; mahā-vibhūtiḥ — el supremamente poderoso.
агних̣ — огонь; мукхам — рот (которым Верховный Господь принимает пищу); йасйа — которого; ту — же; джа̄та-веда̄х̣ — источник всего, что необходимо для жизни; джа̄тах̣ — порожденный; крийа̄-ка̄н̣д̣а — ритуала; нимитта — с целью; джанма̄ — порождение; антах̣-самудре — в глубине океана; анупачан — переваривающий; сва-дха̄тӯн — свои элементы; прасӣдата̄м — пусть помилует; нах̣ — нас; сах̣ — Он; маха̄-вибхӯтих̣ — безмерно могущественный.
Traducción
Перевод
El fuego, que ha nacido para aceptar las oblaciones en las ceremonias rituales, es la boca de la Suprema Personalidad de Dios. El fuego existe en las profundidades del océano, donde produce riquezas, y se encuentra también en el abdomen para digerir los alimentos y producir diversas secreciones destinadas a mantener el cuerpo. Que esa supremamente poderosa Personalidad de Dios Se complazca con nosotros.
Огонь, рожденный для того, чтобы принимать жертвы во время религиозных обрядов, — уста Верховной Личности Бога. Огонь пылает в глубинах океана, производя на свет сокровища, и неустанно горит в желудках живых существ, чтобы переваривать пищу и вырабатывать необходимые для их жизни вещества. Пусть же всемогущий Господь будет доволен нами.