Skip to main content

Text 27

Text 27

Texto

Text

vipaścitaṁ prāṇa-mano-dhiyātmanām
arthendriyābhāsam anidram avraṇam
chāyātapau yatra na gṛdhra-pakṣau
tam akṣaraṁ khaṁ tri-yugaṁ vrajāmahe
vipaścitaṁ prāṇa-mano-dhiyātmanām
arthendriyābhāsam anidram avraṇam
chāyātapau yatra na gṛdhra-pakṣau
tam akṣaraṁ khaṁ tri-yugaṁ vrajāmahe

Palabra por palabra

Synonyms

vipaścitam — al omnisciente; prāṇa — cómo actúa la fuerza viviente; manaḥ — cómo actúa la mente; dhiya — cómo actúa la inteligencia; ātmanām — de todas las entidades vivientes; artha — los objetos de los sentidos; indriya — los sentidos; ābhāsam — conocimiento; anidram — siempre despierta y libre de ignorancia; avraṇam — sin un cuerpo material sujeto a placeres y dolores; chāyā-ātapau — el refugio para todos los que sufren debido a la ignorancia; yatra — en donde; na — no; gṛdhra-pakṣau — preferencia por ninguna entidad viviente; tam — a Él; akṣaram — infalible; kham — omnipresente como el cielo; tri-yugam — que adviene con seis opulencias en tres yugas (Satya, Tretā y Dvāpara); vrajāmahe — yo me refugio.

vipaścitam — unto the omniscient; prāṇa — how the living force is working; manaḥ — how the mind is working; dhiya — how the intelligence is working; ātmanām — of all living entities; artha — the objects of the senses; indriya — the senses; ābhāsam — knowledge; anidram — always awake and free from ignorance; avraṇam — without a material body subject to pains and pleasures; chāyā-ātapau — the shelter for all who are suffering from ignorance; yatra — wherein; na — not; gṛdhra-pakṣau — partiality toward any living being; tam — unto Him; akṣaram — infallible; kham — all-pervading like the sky; tri-yugam — appearing with six opulences in three yugas (Satya, Tretā and Dvāpara); vrajāmahe — I take shelter.

Traducción

Translation

Directa e indirectamente, la Suprema Personalidad de Dios sabe cómo actúa todo bajo Su control, incluyendo la fuerza vital, la mente y la inteligencia. Él lo ilumina todo; en Él no hay ignorancia. Él no tiene un cuerpo material expuesto a las reacciones de actividades anteriores, y está libre de la ignorancia de la parcialidad y de la educación materialista. Por ello me refugio en los pies de loto del Señor Supremo, que es eterno, omnipresente y tan grande como el cielo, y que adviene con seis opulencias en tres yugas [Satya, Tretā y Dvāpara].

The Supreme Personality of Godhead directly and indirectly knows how everything, including the living force, mind and intelligence, is working under His control. He is the illuminator of everything and has no ignorance. He does not have a material body subject to the reactions of previous activities, and He is free from the ignorance of partiality and materialistic education. I therefore take shelter of the lotus feet of the Supreme Lord, who is eternal, all-pervading and as great as the sky and who appears with six opulences in three yugas [Satya, Tretā and Dvāpara].

Significado

Purport

Al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam, se describe a la Suprema Personalidad de Dios con las siguientes palabras: janmādy asya yato 'nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ. El Señor es el origen de todas las emanaciones y, directa e indirectamente, lo conoce todo acerca de todas las actividades que tienen lugar en Su creación. Por esa razón, en este verso recibe el calificativo de vipaścitam, es decir, «aquel que está pleno de conocimiento o que lo conoce todo». El Señor es el Alma Suprema, y lo sabe todo acerca de las entidades vivientes y sus sentidos.

In the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam the Supreme Personality of Godhead is described in this way: janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ. The Lord is the origin of all emanations, and He directly and indirectly knows everything about all the activities within His creation. Therefore the Lord is addressed here as vipaścitam, one who is full of all knowledge or who knows everything. The Lord is the Supreme Soul, and He knows everything about the living entities and their senses.

La palabra anidram, que significa «siempre despierto y libre de ignorancia» es muy importante en este verso. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (15.15):mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: Es el Señor quien da inteligencia a todos, y es Él también la causa del olvido. Hay millones y millones de entidades vivientes, y el Señor las dirige a todas. Por esa razón, Él no tiene tiempo para dormir, y nuestras actividades nunca Le son desconocidas. El Señor es el testigo de todo; Él ve lo que estamos haciendo a cada momento. El Señor no está cubierto por un cuerpo producto del karma. Nuestros cuerpos se han formado como resultado de nuestros actos pasados (karmaṇā daiva-netreṇa), pero la Suprema Personalidad de Dios no tiene cuerpo material y, por lo tanto, en Él no hay avidyā, ignorancia. Él no duerme, sino que siempre está despierto y atento.

The word anidram, meaning “always awake and free from ignorance,” is very important in this verse. As stated in Bhagavad-gītā (15.15), mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: it is the Lord who gives intelligence to everyone and who causes everyone to forget. There are millions and millions of living entities, and the Lord gives them directions. Therefore He has no time to sleep, and He is never in ignorance of our activities. The Lord is the witness of everything; He sees what we are doing at every moment. The Lord is not covered by a body resulting from karma. Our bodies are formed as a result of our past deeds (karmaṇā daiva-netreṇa), but the Supreme Personality of Godhead does not have a material body, and therefore He has no avidyā, ignorance. He does not sleep, but is always alert and awake.

Al Señor Supremo se Le describe como tri-yuga, porque, aunque en Satya-yuga, Tretā-yuga y Dvāpara-yuga adviene en diversas formas, cuando aparece en Kali-yuga nunca Se presenta como Suprema Personalidad de Dios.

The Supreme Lord is described as tri-yuga because although He appeared variously in Satya-yuga, Tretā-yuga and Dvāpara-yuga, when He appeared in Kali-yuga He never declared Himself the Supreme Personality of Godhead.

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam

En Kali-yuga, el Señor aparece en forma de devoto. Así, aunque es Kṛṣṇa, canta el mantra Hare Kṛṣṇa como un devoto. Sin embargo, el Śrīmad-Bhāgavatam(11.5.32) recomienda:

The Lord appears in Kali-yuga as a devotee. Thus although He is Kṛṣṇa, He chants the Hare Kṛṣṇa mantra like a devotee. Still, Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) recommends:

yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi sumedhasaḥ
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi sumedhasaḥ

Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuya tez no es negra como la de Kṛṣṇa, sino dorada (tviṣākṛṣṇam), es la Suprema Personalidad de Dios. Él viene en compañía de personalidades como Nityānanda, Advaita, Gadādhara y Śrīvāsa. Aquellos que poseen suficiente inteligencia adoran a esa Suprema Personalidad de Dios celebrando saṅkīrtana-yajña. En esa encarnación, el Señor Supremo dice que Él no es el Señor Supremo; esa es la razón por la que se Le da el nombre de Tri-yuga.

Śrī Caitanya Mahāprabhu, whose complexion is not black like that of Kṛṣṇa but is golden (tviṣākṛṣṇam), is the Supreme Personality of Godhead. He is accompanied by associates like Nityānanda, Advaita, Gadādhara and Śrīvāsa. Those who are sufficiently intelligent worship this Supreme Personality of Godhead by performing saṅkīrtana-yajña. In this incarnation, the Supreme Lord declares Himself not to be the Supreme Lord, and therefore He is known as Tri-yuga.