Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
rājann uditam etat te
hareḥ karmāgha-nāśanam
gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ра̄джанн удитам этат те
харех̣ карма̄гха-на̄ш́анам
гаджендра-мокшан̣ам̇ пун̣йам̇
раиватам̇ тв антарам̇ ш́р̣н̣у

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; rājan — ¡oh, rey!; uditam — ya explicado; etat — esta; te — a ti; hareḥ — del Señor; karma — actividad; agha-nāśanam — que al escucharla podemos liberarnos de toda desdicha; gajendra-mokṣaṇam — la liberación de Gajendra, el rey de los elefantes; puṇyam — muy piadosa cuando se escucha y se explica; raivatam — acerca de Raivata Manu; tu — pero; antaram — en este milenio; śṛṇu — ten la bondad de escuchar.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ра̄джан — о царь; удитам — описано; этат — это; те — тебе; харех̣ — Господа; карма — деяния; агха-на̄ш́анам — избавляющие от несчастий (того, кто слушает о них); гаджендра-мокшан̣ам — освобождение Гаджендры; пун̣йам — благоприятные для того, кто слушает или рассказывает о них; раиватам — то, что касается Райваты Ману; ту — но; антарам — в эту эпоху; ш́р̣н̣у — выслушай.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey!, te he explicado así el pasatiempo Gajendra-mokṣaṇa. Escucharlo es una gran actividad piadosa; quien escucha esas actividades del Señor puede liberarse de todas las reacciones pecaminosas. Ahora escucha, por favor, la historia de Raivata Manu.

Шукадева Госвами продолжал: О царь, я рассказал тебе о Гаджендра-мокшана-лиле. Любой, кто слушает это повествование, обретает величайшее благочестие. Внимая рассказам о подобных деяниях Господа, человек избавляется от последствий всех своих грехов. Теперь же я поведаю тебе о Райвате Ману.