Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

sa ekadārādhana-kāla ātmavān
gṛhīta-mauna-vrata īśvaraṁ harim
jaṭā-dharas tāpasa āpluto ’cyutaṁ
samarcayām āsa kulācalāśramaḥ
са экада̄ра̄дхана-ка̄ла а̄тмава̄н
гр̣хӣта-мауна-врата ӣш́варам̇ харим
джат̣а̄-дхарас та̄паса а̄плуто ’чйутам̇
самарчайа̄м а̄са кула̄чала̄ш́рамах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — ese Indradyumna Mahārāja; ekadā — en cierta ocasión; ārādhana-kāle — en el momento de adorar a la Deidad; ātmavān — ocupado en servicio devocional, meditando con gran atención; gṛhīta — hecho; mauna-vrataḥ — el voto de silencio (no hablar con nadie); īśvaram — al controlador supremo; harim — a la Personalidad de Dios; jaṭā-dharaḥ — con los cabellos enmarañados; tāpasaḥ — siempre ocupado en austeridades; āplutaḥ — siempre inmerso en amor por la Suprema Personalidad de Dios; acyutam — al infalible Señor; samarcayām āsa — estaba adorando; kulācala-āśramaḥ — hizo su āśrama en Kulācala (las montañas Malaya).

сах̣ — он (Махараджа Индрадьюмна); экада̄ — однажды; а̄ра̄дхана-ка̄ле — во время поклонению Божеству; а̄тмава̄н — медитативно сосредоточенный на своем преданном служении; гр̣хӣта — взят; мауна-вратах̣ — тот, у кого обет молчания; ӣш́варам — Верховному Владыке; харим — Личности Бога; джат̣а̄-дхарах̣ — тот, чьи волосы спутаны; та̄пасах̣ — подвижник; а̄плутах̣ — поглощенный (любовью ко Всевышнему); ачйутам — непогрешимому Господу; самарчайа̄м а̄са — поклонялся; кула̄чала-а̄ш́рамах̣ — устроивший свой ашрам в Кулачале (в горах Малая).

Traducción

Перевод

Después de retirarse de la vida familiar, Indradyumna Mahārāja se había marchado a las montañas Malaya, donde estableció su āśrama en una pequeña choza. Llevaba los cabellos enredados sobre la cabeza, y siempre se ocupaba en austeridades. Un día, mientras observaba un voto de silencio, completamente dedicado a adorar al Señor, quedó absorto en el éxtasis del amor por Dios.

Махараджа Индрадьюмна оставил семейную жизнь и удалился в Малайские горы, где в небольшой хижине устроил свой ашрам. Волосы его спутались и все свое время он посвящал аскезе. Так, в полном молчании, он глубоко сосредоточился на поклонении Господу и погрузился в волны восторженной любви к Нему.