Skip to main content

Text 6

Text 6

Texto

Text

gajendro bhagavat-sparśād
vimukto ’jñāna-bandhanāt
prāpto bhagavato rūpaṁ
pīta-vāsāś catur-bhujaḥ
gajendro bhagavat-sparśād
vimukto ’jñāna-bandhanāt
prāpto bhagavato rūpaṁ
pīta-vāsāś catur-bhujaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

gajendraḥ — el rey de los elefantes, Gajendra; bhagavat-sparśāt — por haber sido tocado por la mano de la Suprema Personalidad de Dios; vimuktaḥ — fue liberado de inmediato; ajñāna-bandhanāt — de todas las clases de ignorancia, y en especial del concepto corporal de la vida; prāptaḥ — obtuvo; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; rūpam — el mismo aspecto corporal; pīta-vāsāḥ — vestido con ropas amarillas; catuḥ-bhujaḥ — y con cuatro brazos, con la caracola, el disco, la maza y la flor de loto.

gajendraḥ — the King of the elephants, Gajendra; bhagavat-sparśāt — because of being touched by the hand of the Supreme Personality of Godhead; vimuktaḥ — was immediately freed; ajñāna-bandhanāt — from all kinds of ignorance, especially the bodily concept of life; prāptaḥ — achieved; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; rūpam — the same bodily features; pīta-vāsāḥ — wearing yellow garments; catuḥ-bhujaḥ — and four-handed, with conchshell, disc, club and lotus.

Traducción

Translation

Gajendra había sido tocado directamente por las manos de la Suprema Personalidad de Dios, y debido a ello quedó inmediatamente libre de todo rastro de ignorancia y de cautiverio material; alcanzó así la salvación llamada sārūpya-mukti, gracias a la cual recibió el mismo aspecto corporal que el Señor, vestido con ropas amarillas y dotado de cuatro brazos.

Because Gajendra, King of the elephants, had been touched directly by the hands of the Supreme Personality of Godhead, he was immediately freed of all material ignorance and bondage. Thus he received the salvation of sārūpya-mukti, in which he achieved the same bodily features as the Lord, being dressed in yellow garments and possessing four hands.

Significado

Purport

Cuando el Señor toca el cuerpo físico de alguien, el cuerpo favorecido por ese contacto de la Suprema Personalidad de Dios se vuelve espiritual, y la persona puede ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Cuando su cuerpo fue tocado por el Señor, Gajendra adquirió un cuerpo espiritual. También Dhruva Mahārāja adquirió su cuerpo espiritual de la misma forma. El arcanā-paddhati, la adoración diaria de la Deidad, nos da la oportunidad de tocar el cuerpo de la Suprema Personalidad de Dios; de ese modo podemos ser lo bastante afortunados como para obtener un cuerpo espiritual e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Tocar el cuerpo del Señor Supremo no es el único proceso; por el simple hecho de escuchar Sus pasatiempos, cantar Sus glorias, tocar Sus pies y ofrecerle adoración, o, en otras palabras, por servir al Señor de la forma que sea, nos purificamos de la contaminación material. Ese es el resultado de tocar al Señor Supremo. El devoto que es puro (anyābhilāṣitā-śūnyam) y actúa conforme al śāstra y a las palabras de la Suprema Personalidad de Dios se purifica; de eso no hay la menor duda. Al igual que Gajendra, adquiere un cuerpo espiritual y va de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

If one is favored by the Supreme Personality of Godhead by having his gross body touched by the Lord, his body turns into a spiritual body, and he can go back home, back to Godhead. Gajendra assumed a spiritual body when his body was touched by the Lord. Similarly, Dhruva Mahārāja assumed his spiritual body in this way. Arcanā-paddhati, daily worship of the Deity, provides an opportunity to touch the body of the Supreme Personality of Godhead, and thus it enables one to be fortunate enough to get a spiritual body and go back to Godhead. Not only by touching the body of the Supreme Lord, but simply by hearing about His pastimes, chanting His glories, touching His feet and offering worship — in other words, by serving the Lord somehow or other — one is purified of material contamination. This is the result of touching the Supreme Lord. One who is a pure devotee (anyābhilāṣitā-śūnyam), who acts according to the śāstra and the words of the Supreme Personality of Godhead, certainly becomes purified. Like Gajendra, he assumes a spiritual body and returns home, back to Godhead.