Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Texto

Verš

ye māṁ stuvanty anenāṅga
pratibudhya niśātyaye
teṣāṁ prāṇātyaye cāhaṁ
dadāmi vipulāṁ gatim
ye māṁ stuvanty anenāṅga
pratibudhya niśātyaye
teṣāṁ prāṇātyaye cāhaṁ
dadāmi vipulāṁ gatim

Palabra por palabra

Synonyma

ye — aquellos que; mām — a Mí; stuvanti — ofrecen oraciones; anena — de este modo; aṅga — ¡oh, rey!; pratibudhya — levantándose; niśa-atyaye — al final de la noche; teṣām — para ellos; prāṇa-atyaye — en el momento de la muerte; ca — también; aham — Yo; dadāmi — doy; vipulām — el eterno, ilimitado; gatim — elevación al mundo espiritual.

ye — ti, kteří; mām — Mi; stuvanti — přednášejí modlitby; anena — takto; aṅga — ó králi; pratibudhya — vstávající; niśa-atyaye — na sklonku noci; teṣām — pro ně; prāṇa-atyaye — v době smrti; ca — také; aham — Já; dadāmi — dám; vipulām — věčného, neomezeného; gatim — přemístění do duchovního světa.

Traducción

Překlad

Mi querido devoto, a aquellos que se levantan al final de la noche y Me ofrecen las oraciones que tú Me has dirigido, Yo les doy una residencia eterna en el mundo espiritual al final de su vida.

Můj milý oddaný, těm, kdo na sklonku noci vstanou z postele a přednášejí Mi modlitby, které jsi přednesl ty, poskytnu na konci života své věčné sídlo v duchovním světě.