Text 33
Sloka 33
Texto
Verš
sa-grāham āśu sarasaḥ kṛpayojjahāra
grāhād vipāṭita-mukhād ariṇā gajendraṁ
saṁpaśyatāṁ harir amūmucad ucchriyāṇām
sa-grāham āśu sarasaḥ kṛpayojjahāra
grāhād vipāṭita-mukhād ariṇā gajendraṁ
saṁpaśyatāṁ harir amūmucad ucchriyāṇām
Palabra por palabra
Synonyma
tam — a él (a Gajendra); vīkṣya — al ver (en aquella condición); pīḍitam — que sufría mucho; ajaḥ — el innaciente, la Suprema Personalidad de Dios; sahasā — de repente; avatīrya — bajando (de la espalda de Garuḍa); sa-grāham — con el cocodrilo; āśu — inmediatamente; sarasaḥ — del agua; kṛpayā — por Su gran misericordia; ujjahāra — sacó; grāhāt — del cocodrilo; vipāṭita — separó; mukhāt — de la boca; ariṇā — con el disco; gajendram — a Gajendra; sampaśyatām — que estaban mirando; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; amūm — a él (a Gajendra); ucat — salvó; ucchriyāṇām — en presencia de todos los semidioses.
tam — jeho (Gajendru); vīkṣya — když viděl (v této situaci); pīḍitam — velice ztrápeného; ajaḥ — nezrozený, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; sahasā — náhle; avatīrya — sestupující (ze zad Garuḍy); sa-grāham — s krokodýlem; āśu — okamžitě; sarasaḥ — z vody; kṛpayā — z veliké milosti; ujjahāra — vytáhl; grāhāt — od krokodýla; vipāṭita — oddělil; mukhāt — od tlamy; ariṇā — diskem; gajendram — Gajendru; sampaśyatām — kteří přihlíželi; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; amūm — jeho (Gajendru); ucat — zachránil; ucchriyāṇām — v přítomnosti všech polobohů.
Traducción
Překlad
Entonces, al ver a Gajendra sufriendo de aquel modo, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, el innaciente, Se bajó de la espalda de Garuḍa y, por Su misericordia sin causa, arrastró fuera del agua al rey de los elefantes, y, con él, al cocodrilo. Inmediatamente, ante la mirada de todos los semidioses allí presentes, el Señor cortó la cabeza del cocodrilo con Su disco. De ese modo salvó a Gajendra, el rey de los elefantes.
Poté, když nezrozený Nejvyšší Pán Hari, Osobnost Božství, viděl Gajendru takto ztrápeného, ze své bezpříčinné milosti okamžitě sestoupil z Garuḍových zad a vytáhl krále slonů i s krokodýlem z vody. Pak v přítomnosti všech přihlížejících polobohů oddělil svým diskem krokodýlovi tlamu od těla, a tak byl Gajendra, král slonů, zachráněn.
Significado
Význam
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo tercero del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las oraciones de Gajendra».
Tímto způsobem končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Gajendrovy modlitby odevzdání”.