Skip to main content

Text 16

Text 16

Texto

Text

guṇāraṇi-cchanna-cid-uṣmapāya
tat-kṣobha-visphūrjita-mānasāya
naiṣkarmya-bhāvena vivarjitāgama-
svayaṁ-prakāśāya namas karomi
guṇāraṇi-cchanna-cid-uṣmapāya
tat-kṣobha-visphūrjita-mānasāya
naiṣkarmya-bhāvena vivarjitāgama-
svayaṁ-prakāśāya namas karomi

Palabra por palabra

Synonyms

guṇa — por las tres guṇas, las modalidades de la naturaleza material (sattva, rajas y tamas); araṇi — por madera araṇi; channa — cubierto; cit — de conocimiento; uṣmapāya — a aquel cuyo fuego; tat-kṣobha — de la agitación de las modalidades de la naturaleza material; visphūrjita — fuera; mānasāya — a aquel cuya mente; naiṣkarmya-bhāvena — debido a la etapa de comprensión espiritual; vivarjita — en aquellos que abandonan; āgama — los principios védicos; svayam — personalmente; prakāśāya — a aquel que Se manifiesta; namaḥ karomi — ofrezco mis respetuosas reverencias.

guṇa — by the three guṇas, the modes of material nature (sattva, rajas and tamas); araṇi — by araṇi wood; channa — covered; cit — of knowledge; uṣmapāya — unto Him whose fire; tat-kṣobha — of the agitation of the modes of material nature; visphūrjita — outside; mānasāya — unto Him whose mind; naiṣkarmya-bhāvena — because of the stage of spiritual understanding; vivarjita — in those who give up; āgama — Vedic principles; svayam — personally; prakāśāya — unto Him who is manifest; namaḥ karomi — I offer my respectful obeisances.

Traducción

Translation

Mi Señor, como el fuego en la madera araṇi, Tú y Tu ilimitado conocimiento permanecen cubiertos por las modalidades de la naturaleza. Tu mente, sin embargo, no presta atención a las actividades de esas modalidades. Las personas de conocimiento espiritual avanzado no están sujetas a los principios regulativos que se dictan en las Escrituras védicas. Esas almas avanzadas son trascendentales, y, por ello, Tú apareces personalmente en sus mentes puras. Yo Te ofrezco mis respetuosas reverencias.

My Lord, as the fire in araṇi wood is covered, You and Your unlimited knowledge are covered by the material modes of nature. Your mind, however, is not attentive to the activities of the modes of nature. Those who are advanced in spiritual knowledge are not subject to the regulative principles directed in the Vedic literatures. Because such advanced souls are transcendental, You personally appear in their pure minds. Therefore I offer my respectful obeisances unto You.

Significado

Purport

En el Bhagavad-gītā (10.11), se dice:

teṣām evānukampārtham
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāva stho
jñāna-dīpena bhāsvatā
teṣām evānukampārtham
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāva stho
jñāna-dīpena bhāsvatā

Al devoto que lleva los pies de loto del Señor en el corazón, el Señor le da iluminación espiritual, jñāna-dīpa, mostrándole desde dentro Su misericordia especial. Ese jñāna-dīpa se compara al fuego oculto en la madera araṇi. En el pasado, cuando se celebraban sacrificios de fuego, los grandes sabios no encendían el fuego directamente, sino que lo invocaban en la madera araṇi. Del mismo modo, todas las entidades vivientes están cubiertas por las modalidades de la naturaleza material, y solo la Suprema Personalidad de Dios puede encender el fuego del conocimiento en aquellos que Le acogen dentro del corazón. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ: Cuando alguien acepta sinceramente los pies de loto de Kṛṣṇa, que está dentro del corazón, el Señor erradica de esa persona toda ignorancia. De inmediato, por la misericordia especial del Señor Supremo, la persona puede entenderlo todo correctamente con la antorcha del conocimiento y alcanza la autorrealización. En otras palabras, desde el punto de vista externo es posible que el devoto no posea una gran cultura, pero, gracias a su servicio devocional, la Suprema Personalidad de Dios le ilumina desde dentro. ¿Qué ignorancia puede haber en alguien a quien el Señor ilumina desde dentro? Por lo tanto, los māyāvādīsno están en lo cierto cuando afirman que la senda devocional es para personas incultas o poco inteligentes.

For a devotee who has taken the lotus feet of the Lord within his heart, the Lord gives spiritual enlightenment, known as jñāna-dīpa, by special mercy from within. This jñāna-dīpa is compared to the fire hidden within araṇi wood. To perform fire sacrifices, great sages previously did not ignite a fire directly; the fire would be invoked from araṇi wood. Similarly, all living entities are covered by the modes of material nature, and the fire of knowledge can be ignited only by the Supreme Personality of Godhead when one takes Him within one’s heart. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. If one takes seriously the lotus feet of Kṛṣṇa, who is seated within one’s heart, the Lord eradicates all ignorance. By the torch of knowledge, one immediately understands everything properly by the special mercy of the Supreme Lord and becomes self-realized. In other words, although a devotee may externally not be very well educated, because of his devotional service the Supreme Personality of Godhead gives him enlightenment from within. If the Lord gives enlightenment from within, how can one be in ignorance? Therefore the allegation of the Māyāvādīs that the devotional path is for the unintelligent or uneducated is untrue.

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ

El devoto puro del Señor Supremo manifiesta de forma natural todas las buenas cualidades. Ese devoto está por encima de las instrucciones de los Vedas. Es unparamahaṁsa. Por la misericordia del Señor, y sin necesidad de dedicarse al estudio de todas las Escrituras védicas, el devoto se vuelve puro y se ilumina. El devoto dice: «Por consiguiente, ¡oh, mi Señor!, yo Te ofrezco mis respetuosas reverencias».

If one becomes an unalloyed devotee of the Supreme Lord, he automatically manifests all good qualities. Such a devotee is above the instructions of the Vedas. He is a paramahaṁsa. Even without going through the Vedic literature, a devotee becomes pure and enlightened by the mercy of the Lord. “Therefore, my Lord,” the devotee says, “I offer my respectful obeisances unto You.”