Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Texto

Verš

āsīd atīta-kalpānte
brāhmo naimittiko layaḥ
samudropaplutās tatra
lokā bhūr-ādayo nṛpa
āsīd atīta-kalpānte
brāhmo naimittiko layaḥ
samudropaplutās tatra
lokā bhūr-ādayo nṛpa

Palabra por palabra

Synonyma

āsīt — hubo; atīta — pasado; kalpa-ante — al final del kalpa; brāhmaḥ — del día del Señor Brahmā; naimittikaḥ — debido a eso; layaḥ — inundación; samudra — en el océano; upaplutāḥ — fueron inundados; tatra — allí; lokāḥ — todos los planetas; bhūḥ-ādayaḥ — Bhūḥ, Bhuvaḥ y Svaḥ, los tres lokas; nṛpa — ¡oh, rey!

āsīt — byla; atīta — dřívější; kalpa-ante — na konci kalpy; brāhmaḥ — dne Pána Brahmy; naimittikaḥ — proto; layaḥ — potopa; samudra — v oceánu; upaplutāḥ — byly ponořeny; tatra — tam; lokāḥ — všechny planety; bhūḥ- ādayaḥ — tři loky: Bhūḥ, Bhuvaḥ a Svaḥ; nṛpa — ó králi.

Traducción

Překlad

¡Oh, rey Parīkṣit!, al final del milenio anterior, cuando terminó el día de Brahmā, se produjo la aniquilación y los tres mundos fueron cubiertos por las aguas del océano, pues el Señor Brahmā se retira a dormir cuando llega la noche.

Ó králi Parīkṣite, na konci minulého věku (Brahmova dne) nastala potopa, jelikož Pán Brahmā v noci spí, a tři světy byly zaplaveny vodou oceánu.