Text 56
ТЕКСТ 56
Texto
Текст
ātma-tattvam asaṁśayam
nāvy āsīno bhagavatā
proktaṁ brahma sanātanam
а̄тма-таттвам асам̇ш́айам
на̄вй а̄сӣно бхагавата̄
проктам̇ брахма сана̄танам
Palabra por palabra
Пословный перевод
aśrauṣīt — él escuchó; ṛṣibhiḥ — las grandes personas santas; sākam — con; ātma-tattvam — la ciencia de la autorrealización; asaṁśayam — sin la menor duda (pues había sido hablada por el Señor Supremo); nāvi āsīnaḥ — sentados en la nave; bhagavatā — por la Suprema Personalidad de Dios; proktam — explicadas; brahma — todas las Escrituras trascendentales; sanātanam — que existen eternamente.
аш́раушӣт — выслушал; р̣шибхих̣ — вместе с великими святыми; са̄кам — вместе; а̄тма-таттвам — науку самоосознания; асам̇ш́айам — без всяких сомнений (поскольку она была изложена Верховным Господом); на̄ви а̄сӣнах̣ — сидящий на корабле; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; проктам — объясненные; брахма — трансцендентные писания; сана̄танам — вечные.
Traducción
Перевод
Desde la nave, el rey Satyavrata, acompañado por las grandes personas santas, escuchó las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios acerca de la autorrealización. Todas esas instrucciones provenían de las eternas Escrituras védicas [brahma]. De esta forma, el rey y los sabios quedaron sin ninguna duda acerca de la Verdad Absoluta.
Плывя на корабле, царь Сатьяврата вместе с великими мудрецами внимал наставлениям Верховной Личности Бога о природе духа. Все наставления были взяты из вечных ведических писаний [брахма]. Так царь и мудрецы избавились от сомнений и постигли Абсолютную Истину.