Skip to main content

Text 52

Text 52

Texto

Text

tvaṁ sarva-lokasya suhṛt priyeśvaro
hy ātmā gurur jñānam abhīṣṭa-siddhiḥ
tathāpi loko na bhavantam andha-dhīr
jānāti santaṁ hṛdi baddha-kāmaḥ
tvaṁ sarva-lokasya suhṛt priyeśvaro
hy ātmā gurur jñānam abhīṣṭa-siddhiḥ
tathāpi loko na bhavantam andha-dhīr
jānāti santaṁ hṛdi baddha-kāmaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tvam — Tú, mi querido Señor; sarva-lokasya — de todos los planetas y de sus habitantes; suhṛt — el amigo y bienqueriente supremo; priya — el más querido; īśvaraḥ — el controlador supremo; hi — también; ātmā — el alma suprema; guruḥ — el maestro supremo; jñānam — el conocimiento supremo; abhīṣṭa-siddhiḥ — la satisfacción de todos los deseos; tathā api — aun así; lokaḥ — personas; na — no; bhavantam — a Ti; andha-dhīḥ — debido a una inteligencia ciega; jānāti — pueden conocer; santam — situado; hṛdi — en su corazón; baddha-kāmaḥ — debido a que están confundidos por los deseos de disfrute material.

tvam — You, my dear Lord; sarva-lokasya — of all planets and their inhabitants; suhṛt — the most well-wishing friend; priya — the most dear; īśvaraḥ — the supreme controller; hi — also; ātmā — the supreme soul; guruḥ — the supreme teacher; jñānam — the supreme knowledge; abhīṣṭa-siddhiḥ — the fulfillment of all desires; tathā api — still; lokaḥ — persons; na — not; bhavantam — unto You; andha-dhīḥ — because of blind intelligence; jānāti — can know; santam — situated; hṛdi — in his heart; baddha-kāmaḥ — because of being bewildered by material lusty desires.

Traducción

Translation

Mi Señor, Tú eres el amigo y bienqueriente supremo de todos, el más querido, el controlador, la Superalma, el instructor supremo y quien otorga el conocimiento más elevado y la satisfacción de todos los deseos. Pero, aunque estás dentro del corazón, los necios no pueden entenderte, pues se lo impiden los deseos de disfrute que hay en su corazón.

My Lord, You are the supreme well-wishing friend of everyone, the dearmost friend, the controller, the Supersoul, the supreme instructor and the giver of supreme knowledge and the fulfillment of all desires. But although You are within the heart, the foolish, because of lusty desires in the heart, cannot understand You.

Significado

Purport

En este verso se explica la causa de la necedad. El alma condicionada que se encuentra en el mundo material está llena de deseos de disfrute material, de modo que no puede entender a la Suprema Personalidad de Dios, aunque el Señor Se encuentra en el corazón de todos (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati). Esa necedad le impide aceptar las instrucciones del Señor, pese a que el Señor está dispuesto a instruir a todos, tanto externa como internamente. El Señor dice: dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te. En otras palabras, el Señor puede dar instrucciones acerca del servicio devocional, y con esas instrucciones podemos ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Sin embargo, por desgracia, la gente no acepta el servicio devocional. El Señor, que Se encuentra en el corazón de todos, puede instruirnos perfectamente para que vayamos de regreso al hogar, de vuelta a Dios, pero, debido a los deseos de disfrute, las personas se ocupan en actividades materialistas y no ofrecen servicio al Señor. Por esa razón, se ven privadas del beneficio de las instrucciones del Señor. Con el proceso de especulación mental, podemos entender que no somos el cuerpo, sino almas espirituales, pero, mientras no nos ocupemos en servicio devocional, no veremos satisfecho el verdadero objetivo de la vida, que consiste en ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, para así vivir con la Suprema Personalidad de Dios, jugar con la Suprema Personalidad de Dios, danzar con la Suprema Personalidad de Dios y comer con la Suprema Personalidad de Dios. Todas esas actividades son aspectos de ānanda, la felicidad espiritual que se manifiesta en diversidad espiritual. Aunque nos elevemos hasta el nivel de brahma-bhūta y comprendamos nuestra identidad espiritual mediante el conocimiento especulativo, no podremos disfrutar de la vida espiritual mientras no entendamos a la Suprema Personalidad de Dios. Esto se indica en este verso con la palabra abhīṣṭa-siddhiḥ. No podremos satisfacer el objetivo supremo de la vida si no nos ocupamos en el servicio devocional del Señor. Solo entonces, el Señor nos dará las instrucciones necesarias para que vayamos de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Herein the reason for foolishness is described. Because the conditioned soul in this material world is full of materialistic lusty desires, he cannot understand the Supreme Personality of Godhead, although the Lord is situated in everyone’s heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). It is because of this foolishness that one cannot take instructions from the Lord, although the Lord is ready to instruct everyone both externally and internally. The Lord says, dadāmi buddhi-yogaṁ tam yena mām upayānti te. In other words, the Lord can give instructions on devotional service by which one can return home, back to Godhead. Unfortunately, however, people do not take this devotional service. The Lord, being situated in everyone’s heart, can give one complete instructions on going back to Godhead, but because of lusty desires one engages himself in materialistic activities and does not render service to the Lord. Therefore one is bereft of the value of the Lord’s instructions. By mental speculation one can understand that one is not the body but a spirit soul, but unless one engages in devotional service, the real purpose of life is never fulfilled. The real purpose of life is to go back home, back to Godhead, and live with the Supreme Personality of Godhead, play with the Supreme Personality of Godhead, dance with the Supreme Personality of Godhead and eat with the Supreme Personality of Godhead. These are different items of ānanda, spiritual happiness in spiritual variegatedness. Even though one may come to the platform of brahma-bhūta. and understand his spiritual identity by speculative knowledge, one cannot enjoy spiritual life without understanding the Supreme Personality of Godhead. This is indicated here by the word abhīṣṭa-siddhiḥ. One can fulfill the ultimate goal of life only by engaging in devotional service to the Lord. Then the Lord will give one proper instructions on how to go back home, back to Godhead.