Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Texto

Verš

āstīrya darbhān prāk-kūlān
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ
āstīrya darbhān prāk-kūlān
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

āstīrya — extendiendo; darbhān — hierba kuśa; prāk-kūlān — con la parte superior orientada hacia el este; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, el rey santo; prāk-udak-mukhaḥ — mirando hacia el nordeste (īśāna); niṣasāda — se sentó; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; pādau — en los pies de loto; cintayan — meditando; matsya-rūpiṇaḥ — que había adoptado la forma de un pez.

āstīrya — rozprostírající; darbhān — trávu kuśa; prāk-kūlān — vrchní část směřující na východ; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, svatý král; prāk-udak-mukhaḥ — hledící na severovýchod (īśāna); niṣasāda — usedl; hareḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; pādau — o lotosových nohách; cintayan — meditující; matsya-rūpiṇaḥ — jenž přijal podobu ryby.

Traducción

Překlad

Después de formar un asiento de hierba kuśa con las puntas orientadas hacia el este, aquel rey santo se sentó en él mirando hacia el nordeste y comenzó a meditar en la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, que había adoptado la forma de un pez.

Svatý král rozprostřel trávu kuśa tak, aby směřovala špičkami na východ, usedl na ni čelem k severovýchodu a začal meditovat o Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi, jenž přijal podobu ryby.