Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

nūnaṁ tvaṁ bhagavān sākṣād
dharir nārāyaṇo ’vyayaḥ
anugrahāya bhūtānāṁ
dhatse rūpaṁ jalaukasām
нӯнам̇ твам̇ бхагава̄н са̄кша̄д
дхарир на̄ра̄йан̣о ’вйайах̣
ануграха̄йа бхӯта̄на̄м̇
дхатсе рӯпам̇ джалаукаса̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

nūnam — ciertamente; tvam — Tú (eres); bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; sākṣāt — directamente; hariḥ — el Señor; nārāyaṇaḥ — la Personalidad de Dios; avyayaḥ — inagotable; anugrahāya — para mostrar misericordia; bhūtānām — a todas las entidades vivientes; dhatse — Tú has adoptado; rūpam — una forma; jala-okasām — como ser acuático.

нӯнам — несомненно; твам — Ты (есть); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; са̄кша̄т — непосредственно; харих̣ — Господь; на̄ра̄йан̣ах̣ — Личность Бога; авйайах̣ — неистощимый; ануграха̄йа — ради оказания милости; бхӯта̄на̄м — живым существам; дхатсе — принял; рӯпам — облик; джала-окаса̄м — обитателей вод.

Traducción

Перевод

Mi Señor, Tú eres ciertamente la inagotable y Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, Śrī Hari. Para mostrar Tu misericordia a las entidades vivientes, ahora has adoptado la forma de un ser acuático.

Господь мой, воистину, Ты — неисчерпаемая Верховная Личность Бога, Нараяна, Шри Хари. Ты принял облик рыбы лишь для того, чтобы оказать милость обитателям этого мира.