Text 14
Sloka 14
Texto
Verš
mahā-kāruṇikaṁ nṛpam
yādobhyo jñāti-ghātibhyo
dīnāṁ māṁ dīna-vatsala
kathaṁ visṛjase rājan
bhītām asmin sarij-jale
mahā-kāruṇikaṁ nṛpam
yādobhyo jñāti-ghātibhyo
dīnāṁ māṁ dīna-vatsala
kathaṁ visṛjase rājan
bhītām asmin sarij-jale
Palabra por palabra
Synonyma
tam — a él (a Satyavrata); āha — dijo; sā — aquel pececillo; ati-karuṇam — sumamente compasivo; mahā-kāruṇikam — de extraordinaria misericordia; nṛpam — al rey Satyavrata; yādobhyaḥ — a los seres acuáticos; jñāti-ghātibhyaḥ — que siempre están deseosos de matar al pez más chico; dīnāsm — muy pobre; mām — a Mí; dīna-vatsala — ¡oh, protector de los pobres!; katham — por qué; visṛjase — Me arrojas; rājan — ¡oh, rey!; bhītām — muy temeroso; asmin — dentro de este; sarit-jale — en las aguas del río.
tam — jemu (Satyavratovi); āha — řekla; sā — ta rybka; ati-karuṇam — nesmírně soucitnému; mahā-kāruṇikam — nesmírně milostivému; nṛpam — králi Satyavratovi; yādobhyaḥ — vodním živočichům; jñāti-ghātibhyaḥ — kteří s oblibou zabíjejí menší ryby; dīnām — nebohou; mām — Mě; dīna- vatsala — ó ochránce ubohých; katham — proč; visṛjase — hážeš; rājan — ó králi; bhītām — velmi se bojím; asmin — v této; sarit-jale — do vody řeky.
Traducción
Překlad
Con una voz suplicante, el pobre pececillo dijo al rey Satyavrata, que era muy misericordioso: Mi querido rey, protector de los pobres, ¿por qué Me arrojas a las aguas del río, donde hay otros seres acuáticos que pueden matarme? Tengo mucho miedo de ellos.
Nebohá rybka žadonivým hlasem oslovila krále Satyavratu, který byl nesmírně milostivý: “Můj milý králi, ochránce ubohých, proč Mě hážeš do řeky, kde je tolik vodních živočichů, kteří Mě mohou zabít? Velmi se jich bojím.”
Significado
Význam
En el Matsya Purāṇa se dice:
V Matsya Purāṇě je řečeno:
matsya-rūpī janārdanaḥ
krīḍārthaṁ yācayām āsa
svayaṁ satyavrataṁ nṛpam
matsya-rūpī janārdanaḥ
krīḍārthaṁ yācayām āsa
svayaṁ satyavrataṁ nṛpam
«La potencia de la Suprema Personalidad de Dios es ilimitada. Sin embargo, en Su pasatiempo en forma de pez, pidió protección al rey Satyavrata».
“Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, má neomezenou moc. Ve své zábavě v podobě ryby přesto prosil krále Satyavratu o ochranu.”