Skip to main content

Text 1

Text 1

Texto

Text

śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
avatāra-kathām ādyāṁ
māyā-matsya-viḍambanam
śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
avatāra-kathām ādyāṁ
māyā-matsya-viḍambanam

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-rājā uvāca — el rey Parīkṣit dijo; bhagavan — ¡oh, muy poderoso!; śrotum — escuchar; icchāmi — yo deseo; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios, Hari; adbhuta-karmaṇaḥ — cuyas actividades son maravillosas; avatāra-kathām — pasatiempos de la encarnación; ādyām — primera; māyā-matsya-viḍambanam — que simplemente es la imitación de un pez.

śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit said; bhagavan — O most powerful; śrotum — to hear; icchāmi — I desire; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead, Hari; adbhuta-karmaṇaḥ — whose activities are wonderful; avatāra-kathām — pastimes of the incarnation; ādyām — first; māyā-matsya-viḍambanam — which is simply an imitation of a fish.

Traducción

Translation

Mahārāja Parīkṣit dijo: La Suprema Personalidad de Dios, Hari, aunque permanece eternamente en Su posición trascendental, desciende al mundo material y Se manifiesta en diversas encarnaciones. Su primera encarnación fue la de un gran pez. ¡Oh, muy poderoso Śukadeva Gosvāmī!, deseo que me relates los pasatiempos de esa encarnación en forma de pez.

Mahārāja Parīkṣit said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, is eternally situated in His transcendental position, yet He descends to this material world and manifests Himself in various incarnations. His first incarnation was that of a great fish. O most powerful Śukadeva Gosvāmī, I wish to hear from you the pastimes of that fish incarnation.

Significado

Purport

La Suprema Personalidad de Dios, aunque es todopoderoso, adoptó la forma de un pez excepcional. Se trata de una de las diez encarnaciones originales del Señor.

The Supreme Personality of Godhead is all-powerful, yet He accepted the form of an uncommon fish. This is one of the ten original incarnations of the Lord.