Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Texto

Verš

śrī-bhagavān uvāca
vatsa prahrāda bhadraṁ te
prayāhi sutalālayam
modamānaḥ sva-pautreṇa
jñātīnāṁ sukham āvaha
śrī-bhagavān uvāca
vatsa prahrāda bhadraṁ te
prayāhi sutalālayam
modamānaḥ sva-pautreṇa
jñātīnāṁ sukham āvaha

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — la Personalidad de Dios dijo; vatsa — ¡oh, Mi querido hijo!; prahrāda — ¡oh, Prahlāda Mahārāja!; bhadram te — que toda buena fortuna sea contigo; prayāhi — por favor, ve; sutala-ālayam — al lugar llamado Sutala; modamānaḥ — con el ánimo dichoso; sva-pautreṇa — con tu nieto (Bali Mahārāja); jñātīnām — de tus familiares y amigos; sukham — felicidad; āvaha — disfruta.

śrī-bhagavān uvāca — Pán, Osobnost Božství, pravil; vatsa — ó Můj milý synu; prahrāda — ó Prahlāde Mahārāji; bhadram te — přeji ti vše dobré; prayāhi — prosím jdi; sutala-ālayam — na místo zvané Sutala; modamānaḥ — v radostné náladě; sva-pautreṇa — se svým vnukem (Mahārājem Balim); jñātīnām — svých příbuzných a přátel; sukham — štěstí; āvaha — vychutnávej.

Traducción

Překlad

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido hijo Prahlāda, te deseo toda buena fortuna. Por el momento, te ruego que vayas al lugar llamado Sutala y que allí disfrutes de la felicidad en compañía de tu nieto y tus demás amigos y familiares.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Můj milý synu Prahlāde, přeji ti vše dobré. Prozatím prosím odejdi na místo zvané Sutala a žij tam šťastně se svým vnukem a dalšími příbuznými a přáteli.