Skip to main content

Texts 26-27

ТЕКСТЫ 26-27

Texto

Текст

brahmā śarvaḥ kumāraś ca
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
брахма̄ ш́арвах̣ кума̄раш́ ча
бхр̣гв-а̄дйа̄ мунайо нр̣па
питарах̣ сарва-бхӯта̄ни
сиддха̄ ваима̄ника̄ш́ ча йе
sumahat karma tad viṣṇor
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire
сумахат карма тад вишн̣ор
га̄йантах̣ парам адбхутам
дхишн̣йа̄ни сва̄ни те джагмур
адитим̇ ча ш́аш́ам̇сире

Palabra por palabra

Пословный перевод

brahmā — el Señor Brahmā; śarvaḥ — el Señor Śiva; kumāraḥ ca — también el Señor Kārttikeya; bhṛgu-ādyāḥ — encabezados por Bhṛgu Muni, uno de los siete ṛṣis; munayaḥ — las personas santas; nṛpa — ¡oh, rey!; pitaraḥ — los habitantes de Pitṛloka; sarva-bhūtāni — otras entidades vivientes; siddhāḥ — los habitantes de Siddhaloka; vaimānikāḥ ca — seres humanos que pueden viajar por todo el espacio exterior en aviones; ye — esas personas; sumahat — muy dignas de alabanza; karma — actividades; tat — todas esas (actividades); viṣṇoḥ — hechas por el Señor Viṣṇu; gāyantaḥ — glorificando; param adbhutam — extraordinarias o maravillosas; dhiṣṇyāni — hacia sus respectivos planetas; svāni — propios; te — todos ellos; jagmuḥ — partieron; aditim ca — así como a Aditi; śaśaṁsire — alabaron todas estas actividades del Señor.

брахма̄ — Господь Брахма; ш́арвах̣ — Господь Шива; кума̄рах̣ ча — также Господь Карттикея; бхр̣гу-а̄дйа̄х̣ — возглавляемые Бхригу Муни, одним из семи риши; мунайах̣ — святые; нр̣па — о царь; питарах̣ — обитатели Питрилоки; сарва-бхӯта̄ни — другие живые существа; сиддха̄х̣ — жители Сиддхалоки; ваима̄ника̄х̣ ча — люди, способные путешествовать по всему космосу на воздушных кораблях; йе — которые; сумахат — достославные; карма — деяния; тат — те; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; га̄йантах̣ — прославляющие; парам адбхутам — необычные, удивительные; дхишн̣йа̄ни — на планеты; сва̄ни — свои; те — они; джагмух̣ — отбыли; адитим ча — а также Адити; ш́аш́ам̇сире — восхваляли (все деяния Господа).

Traducción

Перевод

El Señor Brahmā, el Señor Śiva, el Señor Kārttikeya, el gran sabio Bhṛgu, con otras personas santas, los habitantes de Pitṛloka y todas las demás entidades vivientes allí presentes, entre quienes estaban los habitantes de Siddhaloka y entidades vivientes que viajan con aviones por el espacio exterior, glorificaron juntos las extraordinarias actividades del Señor Vāmanadeva. ¡Oh, rey!, cantando acerca del Señor y glorificándole, regresaron a sus respectivos planetas celestiales. También alabaron la posición de Aditi.

Господь Брахма, Господь Шива, Господь Карттикея, великий мудрец Бхригу, другие святые, обитатели Питрилоки и остальные живые существа, в том числе обитатели Сиддхалоки и те, кто путешествует в просторах вселенной на воздушных кораблях, — все восхваляли великие подвиги Господа Ваманадевы. Так, о царь, воспевая деяния Господа и славя Его, они вернулись на свои планеты. Кроме того, все они воздали хвалу Адити.