Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Texto

Verš

tathāpi vadato bhūman
kariṣyāmy anuśāsanam
etac chreyaḥ paraṁ puṁsāṁ
yat tavājñānupālanam
tathāpi vadato bhūman
kariṣyāmy anuśāsanam
etac chreyaḥ paraṁ puṁsāṁ
yat tavājñānupālanam

Palabra por palabra

Synonyma

tathāpi — aunque Bali Mahārāja estaba libre de culpa; vadataḥ — debido a Tu orden; bhūman — ¡oh, Supremo!; kariṣyāmi — yo debo cumplir; anuśāsanam — pues es Tu orden; etat — esto es; śreyaḥ — lo que es lo más auspicioso; param — supremo; puṁsām — de todas las personas; yat — puesto que; tava ājñā-anupālanam — obedecer Tu orden.

tathāpi — ačkoliv Bali Mahārāja neudělal žádnou chybu; vadataḥ — na základě Tvého nařízení; bhūman — ó Nejvyšší; kariṣyāmi — musím vykonat; anuśāsanam — jelikož je to Tvůj příkaz; etat — to je; śreyaḥ — to nejpříznivější; param — nejvyšší; puṁsām — všech osob; yat — protože; tava ājñā-anupālanam — uposlechnout Tvůj příkaz.

Traducción

Překlad

Señor Viṣṇu, no obstante, debo actuar conforme Tú me has ordenado, pues la obediencia a Tus órdenes es sumamente auspiciosa y es el primer deber de todos.

Nicméně musím jednat podle Tvého nařízení, ó Viṣṇu, neboť uposlechnout Tvůj příkaz je nanejvýš příznivé a je to prvořadá povinnost každého.