Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.22.29-30

Texto

kṣīṇa-rikthaś cyutaḥ sthānāt
kṣipto baddhaś ca śatrubhiḥ
jñātibhiś ca parityakto
yātanām anuyāpitaḥ
guruṇā bhartsitaḥ śapto
jahau satyaṁ na suvrataḥ
chalair ukto mayā dharmo
nāyaṁ tyajati satya-vāk

Palabra por palabra

kṣīṇa-rikthaḥ — aunque privado de toda riqueza; cyutaḥ — caído; sthānāt — de su posición superior; kṣiptaḥ — violentamente expulsado; baddhaḥ ca — y atado por la fuerza; śatrubhiḥ — por sus enemigos; jñātibhiḥ ca — y por los miembros de su familia o parientes; parityaktaḥ — abandonado; yātanām — todo tipo de sufrimientos; anuyāpitaḥ — pocas veces sufridos con tanta intensidad; guruṇā — por su maestro espiritual; bhartsitaḥ — reprendido; śaptaḥ — y maldecido; jahau — abandonó; satyam — la veracidad; na — no; su-vrataḥ — firme en su voto; chalaiḥ — con fingimiento; uktaḥ — hablados; mayā — por Mí; dharmaḥ — los principios religiosos; na — no; ayam — este Bali Mahārāja; tyajati — abandonó; satya-vāk — que es fiel a su palabra.

Traducción

Aunque se ha visto privado de sus riquezas, degradado de su posición original, derrotado y apresado por sus enemigos, abandonado y censurado por sus familiares y amigos, aunque ha sufrido el dolor de verse atado, aunque fue reprendido y maldecido por su propio maestro espiritual, Bali Mahārāja, firme en su voto, nunca dejó de ser fiel a la verdad. No abandonó los principios de la religión ni siquiera cuando Yo defendí principios religiosos engañosos, pues es fiel a su palabra.

Significado

Bali Mahārāja superó la difícil prueba a que fue sometido por la Suprema Personalidad de Dios, lo cual nos confirma nuevamente que el Señor es misericordioso con Su devoto. La Suprema Personalidad de Dios a veces somete a un devoto a pruebas muy difíciles, prácticamente insoportables. Pocos hubieran podido sobrevivir en unas circunstancias como las que le fueron impuestas a Bali Mahārāja. De hecho, si pudo soportar aquellas rigurosas pruebas y austeridades, fue por misericordia del Señor Supremo. En verdad, el Señor sabe apreciar la tolerancia del devoto, que será recordada y glorificada por la posteridad. No era una prueba cualquiera. Como se explica en este verso, casi nadie podría sobrevivir a una prueba como aquella. Sin embargo, para que Bali Mahārāja, uno de los mahājanas, fuese glorificado por ello en el futuro, la Suprema Personalidad de Dios no solo le probó, sino que también le dio la fuerza necesaria para tolerar unas circunstancias tan adversas. El Señor es tan bondadoso con Su devoto que, cuando le somete a las pruebas más difíciles, también le da la fuerza necesaria para ser tolerante y permanecer en su gloriosa posición de devoto.