Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

baddhaṁ vīkṣya patiṁ sādhvī
tat-patnī bhaya-vihvalā
prāñjaliḥ praṇatopendraṁ
babhāṣe ’vāṅ-mukhī nṛpa
баддхам̇ вӣкшйа патим̇ са̄дхвӣ
тат-патнӣ бхайа-вихвала̄
пра̄н̃джалих̣ пран̣атопендрам̇
бабха̄ше ’ва̄н̇-мукхӣ нр̣па

Palabra por palabra

Пословный перевод

baddham — apresado; vīkṣya — al ver; patim — a su esposo; sādhvī — la casta mujer; tat-patnī — la esposa de Bali Mahārāja; bhaya-vihvalā — muy perturbada por el temor; prāñjaliḥ — con las manos juntas; praṇatā — después de ofrecer reverencias; upendram — a Vāmanadeva; babhāṣe — se dirigió; avāk-mukhī — con la cabeza baja; nṛpa — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!

баддхам — взятого под стражу; вӣкшйа — увидев; патим — мужа; са̄дхвӣ — целомудренная женщина; тат-патнӣ — его жена (жена Махараджи Бали); бхайа-вихвала̄ — терзаемая страхом; пра̄н̃джалих̣ — сложившая ладони; пран̣ата̄ — выражающая почтение; упендрам — Ваманадеве; бабха̄ше — сказала; ава̄к-мукхӣ — та, чье лицо обращено вниз; нр̣па — о царь (Махараджа Парикшит).

Traducción

Перевод

Sin embargo, la casta esposa de Bali Mahārāja, temerosa y afligida por ver a su marido prisionero, se apresuró a ofrecer reverencias al Señor Vāmanadeva [Upendra]. Con las manos juntas, dijo lo siguiente.

Но в это время целомудренная жена Махараджи Бали, напуганная и расстроенная тем, что ее мужа взяли под стражу, склонилась перед Господом Ваманадевой [Упендрой]. Она молитвенно сложила ладони и произнесла такие слова.

Significado

Комментарий

El Señor Brahmā había comenzado a hablar, pero tuvo que interrumpirse por un momento debido a que Vindhyāvali, la esposa de Bali Mahārāja, muy agitada y temerosa, quería decir algo.

Хотя Господь Брахма уже начал говорить, ему пришлось прерваться, ибо Виндхьявали, жена Махараджи Бали, которая была очень взволнована и напугана, захотела что-то сказать.