Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

tasmai balir vāruṇa-pāśa-yantritaḥ
samarhaṇaṁ nopajahāra pūrvavat
nanāma mūrdhnāśru-vilola-locanaḥ
sa-vrīḍa-nīcīna-mukho babhūva ha
тасмаи балир ва̄рун̣а-па̄ш́а-йантритах̣
самархан̣ам̇ нопаджаха̄ра пӯрвават
нана̄ма мӯрдхна̄ш́ру-вилола-лочанах̣
са-врӣд̣а-нӣчӣна-мукхо бабхӯва ха

Palabra por palabra

Пословный перевод

tasmai — a Prahlāda Mahārāja; baliḥ — Bali Mahārāja; vāruṇa-pāśa-yantritaḥ — atado con las cuerdas de Varuṇa; samarhaṇam — el debido respeto; na — no; upajahāra — ofreció; pūrva-vat — como antes; nanāma — ofreció reverencias; mūrdhnā — con la cabeza; aśru-vilola-locanaḥ — ojos arrasados en lágrimas; sa-vrīḍa — con timidez; nīcīna — hacia abajo; mukhaḥ — el rostro; babhūva ha — él se volvió.

тасмаи — ему (Махарадже Прахладе); балих̣ — Махараджа Бали; ва̄рун̣а-па̄ш́а-йантритах̣ — связанный веревками Варуны; самархан̣ам — подобающее почтение; на — не; упаджаха̄ра — оказал; пӯрва-ват — как раньше; нана̄ма — поклонился; мӯрдхна̄ — головой; аш́ру-вилола-лочанах̣ — тот, чьи глаза залиты слезами; са-врӣд̣а — со смущением; нӣчӣна — опущено вниз; мукхах̣ — тот, чье лицо; бабхӯва ха — стал.

Traducción

Перевод

Atado con las cuerdas de Varuṇa, Bali Mahārāja no pudo ofrecer el debido respeto a Prahlāda Mahārāja, como siempre había hecho. Solo pudo ofrecerle reverencias respetuosas con la cabeza, con los ojos arrasados en lágrimas, y tan avergonzado que no se atrevía a levantar el rostro.

Связанный путами Варуны, Махараджа Бали не мог, как бывало, выразить Махарадже Прахладе должное почтение. Он лишь поприветствовал Махараджу Прахладу, склонив перед ним голову. Глаза Махараджи Бали наполнились слезами, и он спрятал лицо от стыда.

Significado

Комментарий

Puesto que el Señor Vāmanadeva le tenía prisionero, Bali Mahārāja iba a ser considerado, sin lugar a dudas, un ofensor. Él mismo sintió sinceramente que había ofendido a la Suprema Personalidad de Dios. Aquello no le iba a gustar a Prahlāda Mahārāja. Por esa razón, Bali Mahārāja, avergonzado, mantenía la cabeza gacha.

Господь Ваманадева взял царя Бали под стражу. Это означало, что Бали нанес Ему оскорбление. Махараджа Бали искренне считал, что оскорбил Верховную Личность Бога. И Махарадже Прахладе это, разумеется, не понравилось бы. Вот почему Махараджа Бали, стыдясь своего поступка, опустил голову.