Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.22.13

Texto

tam indra-senaḥ sva-pitāmahaṁ śriyā
virājamānaṁ nalināyatekṣaṇam
prāṁśuṁ piśaṅgāmbaram añjana-tviṣaṁ
pralamba-bāhuṁ śubhagarṣabham aikṣata

Palabra por palabra

tam—a Prahlāda Mahārāja; indra-senaḥ—Bali Mahārāja, que poseía todo el poderío militar de Indra; sva-pitāmaham—a su abuelo; śriyā—presente con sus hermosos rasgos; virājamānam—que estaba de pie; nalina-āyata-īkṣaṇam—con ojos tan anchos como los pétalos de una flor de loto; prāṁśum—un cuerpo muy hermoso; piśaṅga-ambaram—vestido con ropas amarillas; añjana-tviṣam—con su cuerpo, cuyo color recordaba el cosmético negro para los ojos; pralamba-bāhum—brazos muy largos; śubhaga-ṛṣabham—a la mejor de todas las personas auspiciosas; aikṣata—él vio.

Traducción

Bali Mahārāja vio entonces a su abuelo, Prahlāda Mahārāja, la persona más afortunada, cuyo cuerpo oscuro tenía el matiz negro de un cosmético para los ojos. Su figura era alta y elegante; iba vestido con ropas amarillas, tenía los brazos largos, y sus hermosos ojos eran como los pétalos de una flor de loto. Era querido por todos, y su presencia resultaba muy grata.