Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.22.10

Texto

itthaṁ sa niścitya pitāmaho mahān
agādha-bodho bhavataḥ pāda-padmam
dhruvaṁ prapede hy akutobhayaṁ janād
bhītaḥ svapakṣa-kṣapaṇasya sattama

Palabra por palabra

ittham — debido a esto (como antes se afirmó); saḥ — él, Prahlāda Mahārāja; niścitya — tomando una decisión definitiva al respecto; pitāmahaḥ — mi abuelo; mahān — el gran devoto; agādha-bodhaḥ — mi abuelo, que recibió ilimitado conocimiento gracias a su servicio devocional; bhavataḥ — de Tu Señoría; pāda-padmam — a los pies de loto; dhruvam — el refugio eterno e infalible; prapede — se entregó; hi — en verdad; akutaḥ-bhayam — completamente libre de temor; janāt — de la gente común y corriente; bhītaḥ — temeroso; svapakṣa-kṣapaṇasya — de Tu Señoría, que matas a los demonios de nuestro bando; sat-tama — ¡oh, Tú, el mejor de los mejores!

Traducción

Mi abuelo, el mejor de los hombres, que alcanzó un conocimiento ilimitado y era digno de la adoración de todos, temía a la gente común de este mundo. Como estaba plenamente convencido de que Tus pies de loto constituyen el refugio más seguro, se refugió en ellos contra la voluntad de su padre y sus demoníacos amigos, a quienes Tú mismo mataste.