Skip to main content

Texts 6-7

ТЕКСТЫ 6-7

Texto

Текст

toyaiḥ samarhaṇaiḥ sragbhir
divya-gandhānulepanaiḥ
dhūpair dīpaiḥ surabhibhir
lājākṣata-phalāṅkuraiḥ
тойаи самархааи срагбхир
дивйа-гандхнулепанаи
дхӯпаир дӣпаи сурабхибхир
лджкшата-пхалкураи
stavanair jaya-śabdaiś ca
tad-vīrya-mahimāṅkitaiḥ
nṛtya-vāditra-gītaiś ca
śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ
ставанаир джайа-абдаи ча
тад-вӣрйа-махимкитаи
нтйа-вдитра-гӣтаи ча
акха-дундубхи-нисванаи

Palabra por palabra

Пословный перевод

toyaiḥ — con el agua necesaria para lavar los pies de loto y bañar; samarhaṇaiḥ — con pādyaarghya y otros artículos de adoración al Señor; sragbhiḥ — con collares de flores; divya-gandha-anulepanaiḥ — con pastas de diversos tipos, como pasta de sándalo y de aguru, para ungir el cuerpo del Señor Vāmanadeva; dhūpaiḥ — con incienso; dīpaiḥ — con lámparas; surabhibhiḥ — todos ellos muy fragantes; lāja — con arroz frito; akṣata — con cereales enteros; phala — con frutas; aṅkuraiḥ — con raíces y brotes; stavanaiḥ — ofreciendo oraciones; jaya-śabdaiḥ — diciendo: «¡jaya! ¡jaya!».; ca — también; tat-vīrya-mahimā-aṅkitaiḥ — referidas a las gloriosas actividades del Señor; nṛtya-vāditra-gītaiḥ ca — danzando, haciendo sonar instrumentos musicales y cantando; śaṅkha — del resonar de las caracolas; dundubhi — del resonar de los timbales; niḥsvanaiḥ — con las vibraciones sonoras.

тойаи — водой, которая требовалась, чтобы омыть лотосные стопы и все тело Господа; самархааипадьей, аргхьей и т. д., используемыми при поклонении Господу; срагбхи — цветочными гирляндами; дивйа-гандха-анулепанаи — разнообразными умащениями (такими как сандаловая паста и агуру) для тела Господа Ваманадевы; дхӯпаи — благовониями; дӣпаи — лампадами; сурабхибхи — ароматнейшими; лджа — поджаренным рисом; акшата — цельными зернами; пхала — плодами; акураи — а также кореньями и побегами; ставанаи — молитвами; джайа-абдаи — восклицаниями «Джая, джая!»; ча — также; тат-вӣрйа-махим- акитаи — указывающими на славные деяния Господа; нтйа- вдитра-гӣтаи ча — а также танцем, игрой на разнообразных музыкальных инструментах и пением песен; акха — гулких раковин; дундубхи — ударов в литавры; нисванаи — звуками.

Traducción

Перевод

Entonces adoraron al Señor ofreciéndole flores fragantes, agua, pādya y arghya, pasta de sándalo y de aguru, incienso, lámparas, crema de arroz, cereales enteros, frutas, raíces y brotes. Mientras Le adoraban, ofrecían oraciones referidas a las gloriosas actividades del Señor y exclamaban: «¡jaya! ¡jaya!». También danzaban, cantaban y hacían sonar instrumentos musicales, caracolas y timbales, adorando de esa forma al Señor.

Они поклонялись Господу, поднося Ему ароматные цветы, воду, падью и аргхью, сандаловую пасту, пасту агуру, благовония, лампады, поджаренный рис, цельные зерна, плоды, корни и побеги. При этом они возносили молитвы, в которых говорилось о славных деяниях Господа, и восклицали: «Джая! Джая!» Кроме того, поклоняясь Господу, они танцевали, играли на музыкальных инструментах, пели, дули в раковины и били в литавры.