Text 26
Sloka 26
Texto
Verš
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
babandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye ’hani kratau
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
babandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye ’hani kratau
Palabra por palabra
Synonyma
atha — a continuación; tārkṣya-sutaḥ — Garuḍa; jñātvā — que conocía; virāṭ — el rey de las aves; prabhu-cikīrṣitam — el deseo del Señor Viṣṇu en Su forma de Vāmanadeva; bavandha — arrestó; vāruṇaiḥ — pertenecientes a Varuṇa; pāśaiḥ — con las cuerdas; balim — a Bali; sūtye — en que se bebe soma-rasa; ahani — en el día; kratau — en el momento del sacrificio.
Traducción
Překlad
A continuación, en el día de soma-pāna, una vez terminado el sacrificio, Garuḍa, el rey de las aves, que comprendía el deseo de su amo, arrestó a Bali Mahārāja atándole con las cuerdas de Varuṇa.
Poté, v den soma-pāny, když byla oběť dokončena, král ptáků Garuḍa, který znal touhu svého Pána, zajal Baliho Mahārāje a spoutal ho Varuṇovými provazy.
Significado
Význam
Garuḍa, the constant companion of the Supreme Personality of Godhead, knows the confidential part of the Lord’s desire. Bali Mahārāja’s tolerance and devotion were undoubtedly superexcellent. Garuḍa arrested Bali Mahārāja to show the entire universe the greatness of the King’s tolerance.
Garuḍa, stálý společník Nejvyšší Osobnosti Božství, zná důvěrnou stránku Pánových tužeb. Tolerance a oddanost Baliho Mahārāje byly bezesporu ojedinělé a Garuḍa ho zajal proto, aby celému vesmíru ukázal velikost jeho tolerance.