Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

yo no bhavāya prāg āsīd
abhavāya divaukasām
sa eva bhagavān adya
vartate tad-viparyayam
йо но бхава̄йа пра̄г а̄сӣд
абхава̄йа диваукаса̄м
са эва бхагава̄н адйа
вартате тад-випарйайам

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — el factor tiempo, que representa a la Suprema Personalidad de Dios; naḥ — de nosotros; bhavāya — para el progreso; prāk — en el pasado; āsīt — estaba situado; abhavāya — para la derrota; diva-okasām — de los semidioses; saḥ — ese factor tiempo; eva — en verdad; bhagavān — el representante de la Persona Suprema; adya — hoy; vartate — existe; tat-viparyayam — todo lo contrario de lo que nos favorece.

йах̣ — которое (время, которое представляет Верховную Личность Бога); нах̣ — нашего; бхава̄йа — для улучшения положения; пра̄к — прежде; а̄сӣт — было; абхава̄йа — для поражения; дива-окаса̄м — полубогов; сах̣ — то (время); эва — поистине; бхагава̄н — представитель Верховной Личности; адйа — сегодня; вартате — существует; тат-випарйайам — противное нашему благу.

Traducción

Перевод

Antes, el supremo factor tiempo, que representa a la Suprema Personalidad de Dios, estaba de nuestra parte y no favorecía a los semidioses, pero ahora ese mismo factor tiempo está en contra nuestra.

Прежде великое Время, представитель Верховной Личности, благоприятствовало нам, а не полубогам, но теперь оно против нас.