Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Texto

Verš

anena yācamānena
śatruṇā vaṭu-rūpiṇā
sarvasvaṁ no hṛtaṁ bhartur
nyasta-daṇḍasya barhiṣi
anena yācamānena
śatruṇā vaṭu-rūpiṇā
sarvasvaṁ no hṛtaṁ bhartur
nyasta-daṇḍasya barhiṣi

Palabra por palabra

Synonyma

anena — por Él; yācamānena — que Se ha presentado como un mendigo; śatruṇā — por el enemigo; vaṭu-rūpiṇā — en la forma de un brahmacārī; sarvasvam — todo; naḥ — nuestro; hṛtam — ha sido arrebatado; bhartuḥ — de nuestro señor; nyasta — ha sido abandonada; daṇḍasya — cuya potestad de impartir castigos; barhiṣi — por haber hecho el voto propio de una ceremonia ritual.

anena — Jím; yācamānena — jenž je v postavení žebráka; śatruṇā — nepřítelem; vaṭu-rūpiṇā — v podobě brahmacārīna; sarvasvam — vše; naḥ — naše; hṛtam — bylo vzato; bhartuḥ — našeho pána; nyasta — byla odložena; daṇḍasya — toho, kdo má pravomoc trestat; barhiṣi — jelikož slíbil vykonat obřad.

Traducción

Překlad

«Nuestro señor, Bali Mahārāja, ha renunciado a su potestad de castigo, pues así se lo exige la celebración del yajña. Y nuestro eterno enemigo, Viṣṇu, Se ha aprovechado de ello; disfrazado de mendigo brahmacārī, le ha quitado todas sus posesiones.

Náš pán, Bali Mahārāja, se vzhledem ke své úloze v provádění yajñi vzdal pravomoci trestat. Viṣṇu, náš věčný nepřítel, toho využil a převlečen za brahmačárínského žebráka ho připravil o všechno vlastnictví.