Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Texto

Verš

na vāyaṁ brahma-bandhur
viṣṇur māyāvināṁ varaḥ
dvija-rūpa-praticchanno
deva-kāryaṁ cikīrṣati
na vāyaṁ brahma-bandhur
viṣṇur māyāvināṁ varaḥ
dvija-rūpa-praticchanno
deva-kāryaṁ cikīrṣati

Palabra por palabra

Synonyma

na — no; — o; ayam — este; brahma-bandhuḥ — Vāmanadeva, en la forma de un brāhmaṇa; viṣṇuḥ — Él es el propio Señor Viṣṇu; māyāvinām — de todos los engañadores; varaḥ — el más grande; dvija-rūpa — adoptando la forma de unbrāhmaṇa; praticchannaḥ — está disfrazado para engañar; deva-kāryam — el interés de los semidioses; cikīrṣati — está velando por.

na — ne; — ani; ayam — tento; brahma-bandhuḥ — Vāmanadeva v podobě brāhmaṇy; viṣṇuḥ — On je samotný Pán Viṣṇu; māyāvinām — ze všech podvodníků; varaḥ — největší; dvija-rūpa — přijetím podoby brāhmaṇy; praticchannaḥ — skryl se, aby mohl podvádět; deva-kāryam — zájem polobohů; cikīrṣati — snaží se prosadit.

Traducción

Překlad

«En verdad que este Vāmana no es un brāhmaṇa, sino el Señor Viṣṇu, el peor engañador que existe. Ha adoptado la forma de un brāhmaṇa para ocultar Su verdadera forma y actuar en beneficio de los semidioses.

“Tento Vāmana zaručeně není brāhmaṇa, ale nejslavnější ze všech podvodníků — Pán Viṣṇu. Skryl se tím, že přijal podobu brāhmaṇy, a teď jedná v zájmu polobohů.