Text 4
Sloka 4
Texto
Verš
samantāt paya-ūrmibhiḥ
karoti śyāmalāṁ bhūmiṁ
harin-marakatāśmabhiḥ
samantāt paya-ūrmibhiḥ
karoti śyāmalāṁ bhūmiṁ
harin-marakatāśmabhiḥ
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
El suelo al pie de la montaña es bañado constantemente por las olas de leche, que producen esmeraldas a su alrededor en las ocho direcciones [norte, sur, este, oeste y direcciones intermedias].
Země na úpatí hory je neustále omývána vlnami mléka, které vytvářejí zelené smaragdy na všech osmi stranách (sever, jih, východ, západ, severovýchod, jihovýchod, jihozápad a severozápad).
Significado
Význam
En el Śrīmad-Bhāgavatam aprendemos que hay varios tipos de océanos. En cierto lugar hay un océano de leche, y en otros lugares encontramos océanos de licor, de ghī, de aceite y de agua dulce. Por lo tanto, en el universo hay distintos tipos de océanos. Los científicos actuales, cuya experiencia es muy limitada, no pueden desmentir estas afirmaciones; no pueden ofrecernos información completa acerca de ningún planeta, ni siquiera acerca del planeta en que vivimos. Sin embargo, de este verso se desprende que en los valles de algunas montañas, cuando son bañados por la leche, se producen esmeraldas. Nadie tiene la capacidad de imitar las actividades de la naturaleza material, que actúa bajo la dirección de la Suprema Personalidad de Dios.
Ze Śrīmad-Bhāgavatamu se člověk může dozvědět, že existují různé oceány. Někde je oceán plný mléka, jinde oceán alkoholu, oceán ghí, oceán oleje a oceán sladké vody. Oceány v tomto vesmíru jsou tedy různého druhu. Moderní vědci, kteří mají pouze omezené zkušenosti, tato tvrzení nemohou popřít; nedokáží nám dát úplné informace o žádné planetě, dokonce ani o té, na které žijeme. Z tohoto verše je však zřejmé, že úpatí některých hor jsou omývána mlékem, jež vytváří smaragdy. Nikdo nedokáže napodobit činnosti hmotné přírody, již řídí Nejvyšší Osobnost Božství.