Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

tasmāt trīṇi padāny eva
vṛṇe tvad varadarṣabhāt
etāvataiva siddho ’haṁ
vittaṁ yāvat prayojanam
тасма̄т трӣн̣и пада̄нй эва
вр̣н̣е твад варадаршабха̄т
эта̄ватаива сиддхо ’хам̇
виттам̇ йа̄ват прайоджанам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tasmāt — debido a estar satisfecho con lo que se obtiene fácilmente; trīṇi — tres; padāni — pasos; eva — en verdad; vṛṇe — pido; tvat — de Tu Gracia; varada-ṛṣabhāt — que eres generoso en tus bendiciones; etāvatā eva — con ese simple don; siddhaḥ aham — sentiré plena satisfacción; vittam — logro; yāvat — tanto como; prayojanam — se necesita.

тасма̄т — поэтому (т. е. довольствуясь тем, что можно получить без больших усилий); трӣн̣и — три; пада̄ни — шага; эва — только; вр̣н̣е — прошу; тват — от тебя; варада-р̣шабха̄т — от щедрого благодетеля; эта̄вата̄ эва — лишь таким (пожертвованием); сиддхах̣ ахам — Я полностью удовлетворен; виттам — приобретение; йа̄ват — согласно; прайоджанам — тому, что требуется.

Traducción

Перевод

Por esa razón, ¡oh, rey, el más generoso entre quienes dan caridad!, solo te pido tres pasos de tierra. Con esa dádiva Me sentiré muy complacido, pues para ser feliz hay que sentirse plenamente satisfecho con lo absolutamente indispensable.

Поэтому, о царь, Я прошу у тебя, лучшего из жертвователей, всего три шага земли. Получив этот дар, Я буду очень доволен, ибо человек может быть счастлив лишь в том случае, если он довольствуется самым необходимым.