Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

na pumān mām upavrajya
bhūyo yācitum arhati
tasmād vṛttikarīṁ bhūmiṁ
vaṭo kāmaṁ pratīccha me
на пума̄н ма̄м упавраджйа
бхӯйо йа̄читум архати
тасма̄д вр̣ттикарӣм̇ бхӯмим̇
ват̣о ка̄мам̇ пратӣччха ме

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — no; pumān — ninguna persona; mām — a mí; upavrajya — después de venir; bhūyaḥ — de nuevo; yācitum — pedir; arhati — merece; tasmāt — por lo tanto; vṛtti-karīm — adecuada para mantenerte; bhūmim — esa tierra; vaṭo — ¡oh, pequeñobrahmacārī!; kāmam — conforme a las necesidades de la vida; pratīccha — recibe; me — de mí.

на — не; пума̄н — человек; ма̄м — ко мне; упавраджйа — обратившись; бхӯйах̣ — снова; йа̄читум — просить подаяние; архати — заслуживает; тасма̄т — поэтому; вр̣тти-карӣм — достаточную для пропитания; бхӯмим — землю; ват̣о — о маленький брахмачари; ка̄мам — в соответствии с (Твоими) нуждами; пратӣччха — возьми; ме — у меня.

Traducción

Перевод

¡Oh, niño!, aquel que viene a mí para pedirme algo, ya no tiene por qué pedir nada a nadie nunca más. Así pues, si lo deseas, puedes pedirme toda la tierra que Te haga falta para mantenerte conforme a Tus necesidades.

О малыш, у того, кто обращается ко мне за подаянием, не должно быть потом никакой надобности просить что-то у других. Поэтому, если хочешь, возьми у меня столько земли, сколько нужно для удовлетворения всех Твоих потребностей.