Text 16
ТЕКСТ 16
Texto
Текст
vṛṇe ’haṁ varadarṣabhāt
padāni trīṇi daityendra
sammitāni padā mama
вр̣н̣е ’хам̇ варадаршабха̄т
пада̄ни трӣн̣и даитйендра
саммита̄ни пада̄ мама
Palabra por palabra
Пословный перевод
tasmāt — de esa persona; tvattaḥ — de Tu Majestad; mahīm — tierra; īṣat — muy poca; vṛṇe — estoy pidiendo; aham — Yo; varada-ṛṣabhāt — de la personalidad que puede dar caridad con generosidad; padāni — pasos; trīṇi — tres; daitya-indra — ¡oh, rey de los daityas!; sammitāni — con la medida de; padā — por un pie; mama — Mío.
Traducción
Перевод
Esa es la noble familia de que procedes, ¡oh, majestad, rey de los daityas! Tú sabes ser muy generoso dando caridad, pero solo te pediré tres pasos de tierra, medidos conforme a Mi tamaño.
О великий царь Дайтьев, о потомок благородного рода, славящийся своей щедростью, Я прошу у тебя дать Мне столько земли, сколько Я смогу отмерить тремя Своими шагами.
Significado
Комментарий
El Señor Vāmanadeva quería tres pasos de tierra, medidos en proporción a Su tamaño. No quería más de lo necesario. Pero, aunque Se hacía pasar por un niño humano corriente, en realidad quería toda la tierra comprendida en los sistemas planetarios superior, medio e inferior. Lo hacía así para mostrar el poderío de la Suprema Personalidad de Dios.
Господь Ваманадева попросил столько земли, сколько Он отмерит тремя Своими шагами. Он не просил больше, чем Ему было нужно. Однако, хотя Господь выглядел как обыкновенный ребенок, на самом деле Он хотел заполучить все земли на высших, средних и низших планетах. Все это было задумано лишь для того, чтобы показать могущество Верховной Личности Бога.