Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Texto

Verš

sa tan-niketaṁ parimṛśya śūnyam
apaśyamānaḥ kupito nanāda
kṣmāṁ dyāṁ diśaḥ khaṁ vivarān samudrān
viṣṇuṁ vicinvan na dadarśa vīraḥ
sa tan-niketaṁ parimṛśya śūnyam
apaśyamānaḥ kupito nanāda
kṣmāṁ dyāṁ diśaḥ khaṁ vivarān samudrān
viṣṇuṁ vicinvan na dadarśa vīraḥ

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — ese Hiraṇyakaśipu; tat-niketam — la residencia del Señor Viṣṇu; parimṛśya — buscar; śūnyam — vacía; apaśyamānaḥ — sin ver al Señor Viṣṇu; kupitaḥ — muy iracundo; nanāda — dando grandes voces; kṣmām — en la superficie de la Tierra; dyām — en el espacio exterior; diśaḥ — en todas direcciones; kham — en el cielo; vivarān — en todas las cuevas; samudrān — en todos los océanos; viṣṇum — al Señor Viṣṇu; vicinvan — en busca de; na — no; dadarśa — vio; vīraḥ — aunque era muy poderoso.

saḥ — tento Hiraṇyakaśipu; tat-niketam — sídlo Pána Viṣṇua; parimṛśya — které důkladně prohledal; śūnyam — prázdné; apaśyamānaḥ — když Pána Viṣṇua neviděl; kupitaḥ — velice rozhněvaný; nanāda — hlasitě řval; kṣmām — na povrchu Země; dyām — v meziplanetárním prostoru; diśaḥ — na všech stranách; kham — na nebi; vivarān — ve všech jeskyních; samudrān — všech mořích; viṣṇum — Pána Viṣṇua; vicinvan — hledající; na — ne; dadarśa — viděl; vīraḥ — přestože byl velice mocný.

Traducción

Překlad

Al hallar vacía la morada del Señor Viṣṇu, Hiraṇyakaśipu se puso a buscarle por todas partes. Furioso por no dar con Él, daba grandes voces mientras Le buscaba por todo el universo, recorriendo la superficie de la Tierra, los sistemas planetarios superiores, todas las direcciones y todas las cavernas y océanos. Pero el gran héroe, Hiraṇyakaśipu, no logró ver a Viṣṇu en ningún lugar.

Když Hiraṇyakaśipu viděl, že Viṣṇuovo sídlo je prázdné, začal Pána Viṣṇua hledat všude. Rozhněván tím, že Ho nevidí, hlasitě řval a prohledával celý vesmír: povrch Země, vyšší planetární soustavy, všechny strany, jeskyně a moře. Přesto však tento největší z hrdinů Viṣṇua nikde nespatřil.