Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

śrī-balir uvāca
svāgataṁ te namas tubhyaṁ
brahman kiṁ karavāma te
brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
manye tvārya vapur-dharam
ш́рӣ-балир ува̄ча
сва̄гатам̇ те намас тубхйам̇
брахман ким̇ карава̄ма те
брахмаршӣн̣а̄м̇ тапах̣ са̄кша̄н
манйе тва̄рйа вапур-дхарам

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-baliḥ uvāca — Bali Mahārāja dijo; su-āgatam — bienvenido seas; te — a Ti; namaḥ tubhyam — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; kim — qué; karavāma — podemos hacer; te — por Ti; brahma-ṛṣīṇām — de los grandes sabios brāhmaṇas; tapaḥ — austeridad; sākṣāt — directamente; manye — yo pienso; tvā — Tú; ārya — ¡oh, noble!; vapuḥ-dharam — personificación.

ш́рӣ-балих̣ ува̄ча — Махараджа Бали сказал; су-а̄гатам — добро пожаловать; те — Тебе; намах̣ тубхйам — почтительный поклон Тебе; брахман — о брахман; ким — что; карава̄ма — можем сделать; те — для Тебя; брахма-р̣шӣн̣а̄м — великих мудрецов-брахманов; тапах̣ — аскеза; са̄кша̄т — непосредственно; манйе — считаю; тва̄ — Ты; а̄рйа — о благородный; вапух̣-дхарам — воплощенная.

Traducción

Перевод

Bali Mahārāja dijo entonces al Señor Vāmanadeva: ¡Oh, brāhmaṇa!, Te ofrezco mi más cordial bienvenida y mis respetuosasreverencias. Por favor, haznos saber qué podemos hacer por Ti. Para nosotros eres la personificación de la austeridad de los grandes sabios brāhmaṇas.

Затем Махараджа Бали сказал Господу Ваманадеве: О брахман, я сердечно приветствую Тебя и выражаю свое глубокое почтение. Скажи, пожалуйста, что я могу для Тебя сделать. В моих глазах Ты — олицетворение аскезы великих мудрецов-брахманов.