Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

yat tad vapur bhāti vibhūṣaṇāyudhair
avyakta-cid-vyaktam adhārayad dhariḥ
babhūva tenaiva sa vāmano vaṭuḥ
sampaśyator divya-gatir yathā naṭaḥ
yat tad vapur bhāti vibhūṣaṇāyudhair
avyakta-cid-vyaktam adhārayad dhariḥ
babhūva tenaiva sa vāmano vaṭuḥ
sampaśyator divya-gatir yathā naṭaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

yat — el cual; tat — ese; vapuḥ — cuerpo trascendental; bhāti — manifiesta; vibhūṣaṇa — con Sus adornos; āyudhaiḥ — y con armas; avyakta — no manifestado; cit-vyaktam — manifestado espiritualmente; adhārayat — adoptó; hariḥ — el Señor; babhūva — inmediatamente Se volvió; tena — con eso; eva — ciertamente; saḥ — Él (el Señor); vāmanaḥ — enano; vaṭuḥ — unbrāhmaṇa brahmacārī; sampaśyatoḥ — ante la mirada de Sus padres; divya-gatiḥ — cuyos movimientos son maravillosos; yathā — como; naṭaḥ — un actor teatral.

yat — which; tat — that; vapuḥ — transcendental body; bhāti — manifests; vibhūṣaṇa — with regular ornaments; āyudhaiḥ — and with weapons; avyakta — unmanifested; cit-vyaktam — spiritually manifested; adhārayat — assumed; hariḥ — the Lord; babhūva — immediately became; tena — with that; eva — certainly; saḥ — He (the Lord); vāmanaḥ — dwarf; vaṭuḥ — a brāhmaṇa brahmacārī; sampaśyatoḥ — while both His father and mother were seeing; divya-gatiḥ — whose movements are wonderful; yathā — as; naṭaḥ — a theatrical actor.

Traducción

Translation

El Señor apareció en Su forma original, con adornos y armas en las manos. Aunque esa forma eterna del Señor nunca es visible en el mundo material, Él la manifestó en Su advenimiento. Entonces, en presencia de Sus padres, y como haría un actor teatral, adoptó la forma de Vāmana, un brāhmaṇa enano, un brahmacārī.

The Lord appeared in His original form, with ornaments and weapons in His hands. Although this ever-existing form is not visible in the material world, He nonetheless appeared in this form. Then, in the presence of His father and mother, He assumed the form of Vāmana, a brāhmaṇa-dwarf, a brahmacārī, just like a theatrical actor.

Significado

Purport

La palabra naṭaḥ es significativa. Un actor, aunque se cambie de vestimenta para representar distintos papeles, es siempre la misma persona. En la Brahma-saṁhitā (5.33, 39) se explica que el Señor, de modo parecido, adopta miles de millones de formas (advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣam). Él siempre está presente en infinidad de encarnaciones (rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu). Sin embargo, esas encarnaciones no son diferentes entre sí. Él es la misma persona, con la misma potencia, la misma eternidad y la misma existencia espiritual, pero puede adoptar muchas formas distintas al mismo tiempo. Vāmanadeva nació del vientre de Su madre en la forma de Nārāyaṇa, con cuatro brazos que sostenían las armas simbólicas que Le caracterizan;instantes después, Se transformó en un brahmacārī (vaṭu). Eso significa que Su cuerpo no es material. Quien piensa que el Señor Supremo adopta un cuerpo material no es inteligente. Tiene que aprender más acerca de la posición del Señor. Como se confirma en el Bhagavad-gītā (4.9): janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ. Debemos comprender el advenimiento trascendental del Señor en Su cuerpo trascendental original (sac-cid-ānanda-vigraha).

The word naṭaḥ is significant. An actor changes dress to play different parts, but is always the same man. Similarly, as described in the Brahma-saṁhitā (5.33, 39), the Lord assumes many thousands and millions of forms (advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣam). He is always present with innumerable incarnations (rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu). Nonetheless, although He appears in various incarnations, they are not different from one another. He is the same person, with the same potency, the same eternity and the same spiritual existence, but He can simultaneously assume various forms. When Vāmanadeva appeared from the womb of His mother, He appeared in the form of Nārāyaṇa, with four hands equipped with the necessary symbolic weapons, and then immediately transformed Himself into a brahmacārī (vaṭu). This means that His body is not material. One who thinks that the Supreme Lord assumes a material body is not intelligent. He has to learn more about the Lord’s position. As confirmed in Bhagavad-gītā (4.9), janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ. One has to understand the transcendental appearance of the Lord in His original transcendental body (sac-cid-ānanda-vigraha).