Text 11
ТЕКСТ 11
Texto
Текст
paraṁ pumāṁsaṁ mudam āpa vismitā
gṛhīta-dehaṁ nija-yoga-māyayā
prajāpatiś cāha jayeti vismitaḥ
парам̇ пума̄м̇сам̇ мудам а̄па висмита̄
гр̣хӣта-дехам̇ ниджа-йога-ма̄йайа̄
праджа̄патиш́ ча̄ха джайети висмитах̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
dṛṣṭvā — al ver; aditiḥ — madre Aditi; tam — a Él (a la Suprema Personalidad de Dios); nija-garbha-sambhavam — nacido de su propio vientre; param — al Supremo; pumāṁsam — a la Personalidad de Dios; mudam — gran felicidad; āpa — concibió; vismitā — muy asombrada; gṛhīta — aceptó; deham — cuerpo o forma trascendental; nija-yoga-māyayā — en virtud de Su propia potencia espiritual; prajāpatiḥ — Kaśyapa Muni; ca — también; āha — decía; jaya — ¡toda gloria!; iti — así; vismitaḥ — asombrado.
др̣шт̣ва̄ — увидев; адитих̣ — богиня Адити; там — Его (Верховного Господа); ниджа-гарбха-самбхавам — родившегося из ее лона; парам — Всевышнего; пума̄м̇сам — Личность Бога; мудам — огромное счастье; а̄па — ощутила; висмита̄ — изумленная; гр̣хӣта — принят; дехам — того, чье тело или трансцендентный образ; ниджа- йога-ма̄йайа̄ — Своей духовной энергией; праджа̄патих̣ — Кашьяпа Муни; ча — также; а̄ха — сказал; джайа — слава; ити — так; висмитах̣ — изумленный.
Traducción
Перевод
Cuando vio a la Suprema Personalidad de Dios, que Se había manifestado de su vientre, aceptando un cuerpo trascendental en virtud de Su propia potencia espiritual, Aditi, completamente maravillada, se sintió muy feliz. Al ver al niño, Prajāpati Kaśyapa exclamaba: «¡Jaya! ¡Jaya!», rebosante de felicidad y sin poder salir de su asombro.
Когда Адити увидела Верховного Господа, родившегося из ее лона и явившего с помощью духовной энергии Свое божественное тело, она пришла в великое изумление и ощутила огромную радость. Праджапати Кашьяпа, глядя на ребенка, тоже испытывал восторг и удивление. Преисполненный счастья, он громко восклицал: «Джая! Джая!»