Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Texto

Verš

tvam ādir anto bhuvanasya madhyam
ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ
kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ
sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram
tvam ādir anto bhuvanasya madhyam
ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ
kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ
sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram

Palabra por palabra

Synonyma

tvam — Tu Señoría; ādiḥ — la causa original; antaḥ — la causa de la disolución; bhuvanasya — del universo; madhyam — el sostenimiento de esta manifestación; ananta-śaktim — el receptáculo de ilimitadas potencias; puruṣam — la Persona Suprema; yam — a quien; āhuḥ — ellos dicen; kālaḥ — el principio del tiempo eterno; bhavān — Tu Señoría; ākṣipati — atraer; īśa — el Señor Supremo; viśvam — todo el universo; strotaḥ — olas; yathā — como; antaḥ patitam — caídas dentro del agua; gabhīram — muy profunda.

tvam — Ty, Pane; ādiḥ — původní příčina; antaḥ — příčina zničení; bhuvanasya — vesmíru; madhyam — udržování současného projevu; ananta- śaktim — zdroj nekonečných energií; puruṣam — Nejvyšší Osoba; yam — jehož; āhuḥ — nazývají; kālaḥ — princip věčného času; bhavān — Ty, Pane; ākṣipati — přitahující; īśa — Nejvyšší Pán; viśvam — celý vesmír; srotaḥ — vlny; yathā — jako; antaḥ patitam — spadlé do vody; gabhīram — hluboké.

Traducción

Překlad

¡Oh, mi Señor!, Tú eres el comienzo, la manifestación y la disolución final de los tres mundos. Los Vedas Te glorifican por ser el receptáculo de ilimitadas potencias, la Persona Suprema. ¡Oh, mi Señor!, del mismo modo que las olas atraen las ramas y las hojas caídas en la profundidad de las aguas, Tú, el factor tiempo eterno y supremo, atraes todo lo que existe en el universo.

Ó můj Pane, jsi počátkem, projeveným stavem a konečným zničením tří světů a ve Védách jsi veleben jako zdroj nekonečných energií a Nejvyšší Osoba. Ó můj Pane, jako svrchovaný věčný faktor času přitahuješ vše ve vesmíru, tak jako vlny přitahují větve a listy, jež spadly do hluboké vody.

Significado

Význam

El factor tiempo se describe a veces con la expresión kāla-strota, las olas del tiempo. Todo lo que existe en el mundo material se halla bajo la influencia del factor tiempo y es arrastrado por las olas de la atracción, que representan a la Suprema Personalidad de Dios.

Faktor času je někdy nazýván kāla-srota, “vlny času”. Všechno v tomto hmotném světě je v moci časového faktoru, unášeno vlnami přitažlivosti, jež zastupují Nejvyšší Osobnost Božství.