Text 25
Sloka 25
Texto
Verš
jayorugāya bhagavann
urukrama namo ’stu te
namo brahmaṇya-devāya
tri-guṇāya namo namaḥ
jayorugāya bhagavann
urukrama namo ’stu te
namo brahmaṇya-devāya
tri-guṇāya namo namaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
śrī-brahmā uvāca — el Señor Brahmā ofreció oraciones; jaya — toda gloria; urugāya — al Señor, que es glorificado constantemente; bhagavan — ¡oh, mi Señor!; urukrama — cuyas actividades son muy gloriosas; namaḥ astu te — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; namaḥ — mis respetuosas reverencias; brahmaṇya-devāya — al Señor de los trascendentalistas; tri-guṇāya — el controlador de las tres modalidades de la naturaleza; namaḥ namaḥ — yo Te ofrezco respetuosas reverencias una y otra vez.
śrī-brahmā uvāca — Pán Brahmā se modlil; jaya — všechna sláva; urugāya — Pánovi, který je neustále oslavován; bhagavan — ó můj Pane; urukrama — jehož činnosti jsou velmi slavné; namaḥ astu te — skládám Ti uctivé poklony; namaḥ — s úctou se klaním; brahmaṇya-devāya — Pánovi transcendentalistů; tri-guṇāya — vládci tří kvalit přírody; namaḥ namaḥ — s úctou se klaním znovu a znovu.
Traducción
Překlad
El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, Suprema Personalidad de Dios!, ¡toda gloria a Ti, que eres glorificado por todos y que realizas actividades completamente extraordinarias! Yo Te ofrezco respetuosas reverencias, ¡oh, Señor de los trascendentalistas, controlador de las tres modalidades de la naturaleza! Yo te ofrezco respetuosas reverencias una y otra vez.
Pán Brahmā řekl: Ó Nejvyšší Osobnosti Božství, sláva Tobě, jehož každý oslavuje a jehož všechny činnosti jsou neobyčejné. Skládám Ti uctivé poklony, ó Pane transcendentalistů a vládce tří kvalit přírody. Znovu a znovu se Ti s úctou klaním.