Skip to main content

Text 59

Sloka 59

Texto

Verš

tvaṁ cānena mahā-bhāge
samyak cīrṇena keśavam
ātmanā śuddha-bhāvena
niyatātmā bhajāvyayam
tvaṁ cānena mahā-bhāge
samyak cīrṇena keśavam
ātmanā śuddha-bhāvena
niyatātmā bhajāvyayam

Palabra por palabra

Synonyma

tvam ca — tú también; anena — con este proceso; mahā-bhāge — ¡oh, muy afortunada!; samyak cīrṇena — realizado debidamente; keśavam — al Señor Keśava; ātmanā — por uno mismo; śuddha-bhāvena — con una mentalidad pura; niyata-ātmā — controlándose uno mismo; bhaja — sigue adorando; avyayam — a la Suprema Personalidad de Dios, que es inagotable.

tvam ca — ty také; anena — tímto obřadem; mahā-bhāge — ó ženo obdařená velkým štěstím; samyak cīrṇena — náležitě vykonaným; keśavam — pro Pána Keśavu; ātmanā — sama; śuddha-bhāvena — v čistém rozpoložení mysli; niyata-ātmā — ovládající se; bhaja — pokračuj v uctívání; avyayam — Nejvyššího Pána, který nemá konce.

Traducción

Překlad

¡Oh, muy afortunada dama!, pon en práctica este proceso de payo-vrata con una buena disposición mental; de esa forma, adora a la Suprema Personalidad de Dios, Keśava, el inagotable.

Ó požehnaná ženo, se soustředěnou myslí vykonej tento obřad payo- vrata, a tak uctívej Nejvyšší Osobnost Božství, Keśavu, který je nevyčerpatelný.