Skip to main content

Texts 44-45

Texts 44-45

Texto

Text

bhuñjīta tair anujñātaḥ
seṣṭaḥ śeṣaṁ sabhājitaiḥ
brahmacāry atha tad-rātryāṁ
śvo bhūte prathame ’hani
bhuñjīta tair anujñātaḥ
seṣṭaḥ śeṣaṁ sabhājitaiḥ
brahmacāry atha tad-rātryāṁ
śvo bhūte prathame ’hani
snātaḥ śucir yathoktena
vidhinā susamāhitaḥ
payasā snāpayitvārced
yāvad vrata-samāpanam
snātaḥ śucir yathoktena
vidhinā susamāhitaḥ
payasā snāpayitvārced
yāvad vrata-samāpanam

Palabra por palabra

Synonyms

bhuñjīta — debe tomar el prasāda; taiḥ — por los brāhmaṇas; anujñātaḥ — recibiendo permiso; sa-iṣṭaḥ — con los amigos y familiares; śeṣam — los remanentes; sabhājitaiḥ — honrados como es debido; brahmacārī — observancia de celibato; atha — por supuesto; tat-rātryām — por la noche; śvaḥ bhūte — al final de la noche, cuando llega la mañana; prathame ahani — el primer día; snātaḥ — bañarse; śuciḥ — purificarse; yathā-uktena — como antes se explicó; vidhinā — siguiendo los principios regulativos; su-samāhitaḥ — con gran atención; payasā — con leche; snāpayitvā — bañar a la Deidad; arcet — debe ofrecer adoración; yāvat — mientras que; vrata-samāpanam — no se completa el período de adoración.

bhuñjīta — should take the prasāda; taiḥ — by the brāhmaṇas; anujñātaḥ — being permitted; sa-iṣṭaḥ — with friends and relatives; śeṣam — the remnants; sabhājitaiḥ — properly honored; brahmacārī — observance of celibacy; atha — of course; tat-rātryām — at night; śvaḥ bhūte — at the end of the night, when the morning comes; prathame ahani — on the first day; snātaḥ — bathing; śuciḥ — becoming purified; yathā-uktena — as stated before; vidhinā — by following the regulative principles; su-samāhitaḥ — with great attention; payasā — with milk; snāpayitvā — bathing the Deity; arcet — should offer worship; yāvat — as long as; vrata-samāpanam — the period of worship is not over.

Traducción

Translation

Después de dar de comer a los brāhmaṇas, debe ofrecerles los honores necesarios, y, una vez recibido su permiso, tomarprasāda con los amigos y familiares. Esa noche debe observar estricto celibato, y a la mañana siguiente, con gran atención y muchísima pureza, después de bañarse de nuevo, debe bañar con leche a la Deidad de Viṣṇu y adorarle conforme al método que se ha detallado.

One should perfectly honor the respectable brāhmaṇas one has fed, and then, after taking their permission, one should take prasāda with his friends and relatives. For that night, one should observe strict celibacy, and the next morning, after bathing again, with purity and attention one should bathe the Deity of Viṣṇu with milk and worship Him according to the methods formerly stated in detail.