Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Texto

Verš

etair mantrair hṛṣīkeśam
āvāhana-puraskṛtam
arcayec chraddhayā yuktaḥ
pādyopasparśanādibhiḥ
etair mantrair hṛṣīkeśam
āvāhana-puraskṛtam
arcayec chraddhayā yuktaḥ
pādyopasparśanādibhiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

etaiḥ mantraiḥ — con el canto de todos estos mantras; hṛṣīkeśam — a la Suprema Personalidad de Dios, el amo de todos los sentidos; āvāhana — llamar; puraskṛtam — honrarle en todo aspecto; arcayet — se debe adorar; śraddhayā — con fe y devoción; yuktaḥ — ocupado; pādya-upasparśana-ādibhiḥ — con los artículos de adoración (pādya, arghya, etc.).

etaiḥ mantraiḥ — recitováním všech těchto manter; hṛṣīkeśam — Nejvyšší Osobnost Božství, Pána všech smyslů; āvāhana — volající; puraskṛtam — projevující Mu úctu ve všech ohledech; arcayet — oddaný by měl uctívat; śraddhayā — s vírou a oddaností; yuktaḥ — zaměstnaný; pādya- upasparśana-ādibhiḥ — s předměty uctívání (jako je pādya, arghya atd.).

Traducción

Překlad

Kaśyapa Muni continuó: Todos estos mantras son para adorar a Keśava, Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, a quien se debe recibir con fe y devoción, y a quien se deben ofrecer artículos de adoración [como pādya y arghya].

Kaśyapa Muni pokračoval: Recitací všech těchto manter je třeba uctívat Keśavu, Hṛṣīkeśu neboli Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, vítat Ho s vírou a oddaností a obětovat předměty pro Jeho uctívání (jako je pādya a arghya).