Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Texto

Verš

namo dvi-śīrṣṇe tri-pade
catuḥ-śṛṅgāya tantave
sapta-hastāya yajñāya
trayī-vidyātmane namaḥ
namo dvi-śīrṣṇe tri-pade
catuḥ-śṛṅgāya tantave
sapta-hastāya yajñāya
trayī-vidyātmane namaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

namaḥ — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; dvi-śīrṣṇe — que tienes dos cabezas; tri-pade — que tienes tres piernas; catuḥ-śṛṅgāya — que tienes cuatro cuernos; tantave — que expandes; sapta-hastāya — que tienes siete manos; yajñāya — alyajña-puruṣa, el disfrutador supremo; trayī — las tres modalidades de ceremonias rituales védicas; vidyā-ātmane — la Personalidad de Dios, la personificación de todo conocimiento; namaḥ — yo Te ofrezco respetuosas reverencias.

namaḥ — skládám Ti uctivé poklony; dvi-śīrṣṇe — který máš dvě hlavy; tri-pade — který máš tři nohy; catuḥ-śṛṅgāya — který máš čtyři rohy; tantave — který šíříš; sapta-hastāya — který máš sedm rukou; yajñāya — yajña- puruṣovi, svrchovanému poživateli; trayī — tři druhy védských obřadů; vidyā-ātmane — Osobnosti Božství, ztělesnění všeho poznání; namaḥ — skládám Ti uctivé poklony.

Traducción

Překlad

Yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, la Suprema Personalidad de Dios, que tienes dos cabezas [prāyaṇīya yudāyanīya], tres piernas [savana-traya], cuatro cuernos [los cuatro Vedas], y siete manos [los siete chandas, como el gāyatrī]. Yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, que tienes por corazón y por alma los tres rituales védicos [karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa y upāsanā-kāṇḍa] y que expandes esos rituales en forma de sacrificio.

S úctou se Ti klaním, Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, který máš dvě hlavy (prāyaṇīya a udāyanīya), tři nohy (savana-traya), čtyři rohy (čtyři Védy) a sedm rukou (sedm védských hymnů zvaných čandy, jako je například Gāyatrī). Klaním se Tobě, jehož duší jsou tři druhy védských obřadů (karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa a upāsanā-kāṇḍa) a jenž tyto obřady šíříš v podobě oběti.