Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

śrī-kaśyapa uvāca
etan me bhagavān pṛṣṭaḥ
prajā-kāmasya padmajaḥ
yad āha te pravakṣyāmi
vrataṁ keśava-toṣaṇam
ш́рӣ-каш́йапа ува̄ча
этан ме бхагава̄н пр̣шт̣ах̣
праджа̄-ка̄масйа падмаджах̣
йад а̄ха те правакшйа̄ми
вратам̇ кеш́ава-тошан̣ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni dijo; etat — esto; me — por mí; bhagavān — el muy poderoso; pṛṣṭaḥ — cuando fue preguntado; prajā-kāmasya — con el deseo de tener descendencia; padma-jaḥ — el Señor Brahmā, que ha nacido de una flor de loto; yat — todo lo que; āha — él dijo; te — a ti; pravakṣyāmi — explicaré; vratam — en forma de adoración; keśava-toṣaṇam — mediante la cual se satisface a Keśava, la Suprema Personalidad de Dios.

ш́рӣ-каш́йапах̣ ува̄ча — Кашьяпа Муни сказал; этат — об этом; ме — мной; бхагава̄н — очень могущественный; пр̣шт̣ах̣ — когда был попрошен; праджа̄-ка̄масйа — желающего потомства; падма- джах̣ — Господь Брахма, родившийся из цветка лотоса; йат — что; а̄ха — сказал; те — тебе; правакшйа̄ми — объясню; вратам — поклонение; кеш́ава-тошан̣ам — то, чем можно удовлетворить Кешаву, Верховную Личность Бога.

Traducción

Перевод

Śrī Kaśyapa Muni dijo: Cuando deseé tener descendencia, acudí al Señor Brahmā, que ha nacido de una flor de loto, y le pregunté qué debía hacer. Ahora te explicaré el mismo proceso que el Señor Brahmā me enseñó a mí. Quien lo sigue, satisface a Keśava, la Suprema Personalidad de Dios.

Шри Кашьяпа Муни сказал: В свое время я, пожелав обзавестись потомством, обратился с вопросами к Господу Брахме, родившемуся из цветка лотоса. Господь Брахма объяснил мне, как доставить удовольствие Кешаве, Верховной Личности Бога, и сейчас я опишу тебе метод, которому он научил меня.

Significado

Комментарий

En este verso se dan más detalles acerca del proceso de servicio devocional. Kaśyapa Muni quería enseñar a Aditi el mismo proceso que Brahmā le había recomendado a él para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. Esto merece destacarse. El guru no se inventa un proceso nuevo para instruir a su discípulo. El discípulo recibe del guru un proceso autorizado que el guru, a su vez, ha recibido de su guru. Este sistema se denomina sucesión discipular (evaṁ paramparā-prāptaṁ imaṁ rājarṣayo viduḥ), y es el sistema védico genuino para la transmisión del proceso de servicio devocional, mediante el cual se complace a la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, es esencial acudir a un gurugenuino, a un maestro espiritual. El maestro espiritual genuino es aquel que ha recibido la misericordia de su guru, quien, a su vez, es genuino por haber recibido la misericordia de su propio guru. Este sistema se denomina paramparā. Un mantrarecibido sin seguir este sistema no valdrá de nada. Hoy en día hay muchos gurus sinvergüenzas que se inventan sus propiosmantras como medios, no para el avance espiritual, sino para el progreso material. Sin embargo, un mantra inventado no sirve para nada. Los mantras y el proceso de servicio devocional tienen un poder especial, siempre y cuando se reciban de la persona autorizada.

Здесь дается дальнейшее объяснение принципов преданного служения. Кашьяпа Муни решил обучить Адити тому же методу, с помощью которого Брахма рекомендовал ему самому удовлетворить Верховную Личность Бога. Это очень важный момент. Гуру не выдумывает для своих учеников какие-то новые методы преданного служения. Он обучает их авторитетным методам, которые ему открыл его гуру. Это называется духовной преемственностью (эвам̇ парампара̄-пра̄птам̇ имам̇ ра̄джаршайо видух̣). Таков рекомендованный в Ведах метод служения Верховному Господу, позволяющий Его удовлетворить. Поэтому так важно найти истинного гуру, духовного учителя. Истинным духовным учителем является тот, кто получил милость своего гуру, который, в свою очередь, считается истинным, поскольку обрел милость своего духовного учителя. Это и есть система парампары. Если человек не следует этой системе, повторение мантры не принесет никаких плодов. В наши дни появилось множество гуру-обманщиков, которые выдумывают собственные мантры и рекомендуют их как средство достижения материальных целей, забыв о целях духовных. Однако выдуманные мантры бесплодны. Мантры и метод преданного служения обладают особой силой только в том случае, если они получены от человека, наделенного полномочиями.