Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

śrī-aditir uvāca
kenāhaṁ vidhinā brahmann
upasthāsye jagat-patim
yathā me satya-saṅkalpo
vidadhyāt sa manoratham
ш́рӣ-адитир ува̄ча
кена̄хам̇ видхина̄ брахманн
упастха̄сйе джагат-патим
йатха̄ ме сатйа-сан̇калпо
видадхйа̄т са маноратхам

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-aditiḥ uvāca — Śrīmatī Aditi comenzó a orar; kena — con qué; aham — yo; vidhinā — con principios regulativos; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; upasthāsye — puedo complacer; jagat-patim — al Señor del universo, Jagannātha; yathā — por medio del cual; me — mío; satya-saṅkalpaḥ — deseo pueda verse realmente satisfecho; vidadhyāt — pueda satisfacer; saḥ — Él (el Señor Supremo); manoratham — ambiciones o deseos.

ш́рӣ-адитих̣ ува̄ча — Шримати Адити обратилась к мужу с мольбой; кена — какими; ахам — я; видхина̄ — правилами; брахман — о брахман; упастха̄сйе — доставлю удовольствие; джагат-патим — владыке вселенной, Джаганнатхе; йатха̄ — как; ме — мое; сатйа- сан̇калпах̣ — тот, чье желание всегда исполняется; видадхйа̄т — может исполнить; сах̣ — Он (Верховный Господь); маноратхам — мечта или желание.

Traducción

Перевод

Śrīmatī Aditi dijo: ¡Oh, brāhmaṇa!, dime qué principios regulativos debo seguir para adorar al amo supremo del mundo, de forma que el Señor Se complazca conmigo y satisfaga todos mis deseos.

Шримати Адити сказала: О брахман, поведай мне о правилах, соблюдая которые, я смогу поклоняться верховному владыке, чтобы Он, довольный мною, исполнил все мои желания.

Significado

Комментарий

Dice el refrán: «El hombre propone y Dios dispone». Así, una persona puede desear muchas cosas, pero, sin la aprobación de la Suprema Personalidad de Dios, no podrá ver satisfechos sus deseos. La satisfacción de los deseos se denomina satya-saṅkalpa; esa palabra es muy importante en este verso. Aditi se refugió en la misericordia de su esposo, para que él le indicase la manera de adorar a la Suprema Personalidad de Dios y así ver satisfechos todos sus deseos. Cuando el discípulo toma la decisión de adorar al Señor Supremo, el maestro espiritual le marca las directrices a seguir. El discípulo no puede imponerse al maestro espiritual, del mismo modo que el paciente no puede exigir al médico que le recete una determinada medicina. Ese es el comienzo de la adoración de la Suprema Personalidad de Dios. Como se confirma en elBhagavad-gītā (7.16):

Есть такая поговорка: «Человек предполагает, а Бог располагает». У человека может быть много разных желаний, но до тех пор, пока их не исполнит Верховный Господь, они не осуществятся. Исполнение желаний называется сатья-санкалпой. Слово сатйа-сан̇калпа в этом стихе очень важно. Адити положилась на милость своего мужа, прося его научить ее поклоняться Верховной Личности Бога, чтобы она могла осуществить все свои желания. Сначала ученик должен твердо решить, что он будет поклоняться Верховному Господу, — тогда духовный учитель объяснит ученику, как правильно это делать. Ученик не вправе указывать духовному учителю, какие тот должен давать наставления, так же как пациент не может требовать, чтобы врач прописал ему то лекарство, которое он сам хочет. В этом стихе описано, как начинается поклонение Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (7.16) говорится:

catur-vidhā bhajante māṁ
janāḥ sukṛtino ’rjuna
ārto jijñāsur arthārthī
jñānī ca bharatarṣabha
чатур-видха̄ бхаджанте ма̄м̇
джана̄х̣ сукр̣тино ’рджуна
а̄рто джиджн̃а̄сур артха̄ртхӣ
джн̃а̄нӣ ча бхаратаршабха

“O best among the Bhāratas, four kinds of pious men render devotional service unto Me — the distressed, the desirer of wealth, the inquisitive, and he who is searching for knowledge of the Absolute.” Aditi was ārta, a person in distress. She was very much aggrieved because her sons, the demigods, were bereft of everything. Thus she wanted to take shelter of the Supreme Personality of Godhead under the direction of her husband, Kaśyapa Muni.

«О лучший из рода Бхараты (Арджуна), четыре типа благочестивых людей преданно служат Мне: попавшие в беду, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину». Адити была артой, попавшей в беду. Она очень горевала из-за того, что ее сыновья, полубоги, лишились всего. Поэтому она хотела, следуя указаниям своего мужа, Кашьяпы Муни, обрести покровительство Верховной Личности Бога.