Skip to main content

Text 7

Text 7

Texto

Text

evaṁ sa viprārjita-yodhanārthas
taiḥ kalpita-svastyayano ’tha viprān
pradakṣiṇī-kṛtya kṛta-praṇāmaḥ
prahrādam āmantrya namaś-cakāra
evaṁ sa viprārjita-yodhanārthas
taiḥ kalpita-svastyayano ’tha viprān
pradakṣiṇī-kṛtya kṛta-praṇāmaḥ
prahrādam āmantrya namaś-cakāra

Palabra por palabra

Synonyms

evam — de este modo; saḥ — él (Bali Mahārāja); vipra-arjita — obtenido por la gracia de los brāhmaṇas; yodhana-arthaḥ — con el equipo necesario para la lucha; taiḥ — por ellos (por los brāhmaṇas); kalpita — consejo; svastyayanaḥ — celebración ritual; atha — como; viprān — de todos los brāhmaṇas (Śukrācārya y otros); pradakṣiṇī-kṛtya — caminando alrededor; kṛta-praṇāmaḥ — ofreció respetuosas reverencias; prahrādam — a Prahlāda Mahārāja; āmantrya — dirigiéndose; namaḥ-cakāra — le ofreció reverencias.

evam — in this way; saḥ — he (Bali Mahārāja); vipra-arjita — gained by the grace of the brāhmaṇas; yodhana-arthaḥ — possessing equipment for fighting; taiḥ — by them (the brāhmaṇas); kalpita — advice; svastyayanaḥ — ritualistic performance; atha — as; viprān — all the brāhmaṇas (Śukrācārya and others); pradakṣiṇī-kṛtya — circumambulating; kṛta-praṇāmaḥ — offered his respectful obeisances; prahrādam — unto Prahlāda Mahārāja; āmantrya — addressing; namaḥ-cakāra — offered him obeisances.

Traducción

Translation

Mahārāja Bali celebró aquel rito especial siguiendo las instrucciones de los brāhmaṇas, y por su gracia recibió el equipo necesario para la guerra. Finalizada la ceremonia, caminó dando vueltas alrededor de los brāhmaṇas y les ofreció reverencias. También saludó y ofreció reverencias a Prahlāda Mahārāja.

When Mahārāja Bali had thus performed the special ritualistic ceremony advised by the brāhmaṇas and had received, by their grace, the equipment for fighting, he circumambulated the brāhmaṇas and offered them obeisances. He also saluted Prahlāda Mahārāja and offered obeisances to him.